< Sam 106 >

1 Kasakkung: panuekhoeh BAWIPA teh pholen awh. Oe BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. Bangkongtetpawiteh, ama teh ahawi. A lungmanae teh a yungyoe a kangning.
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 BAWIPA ni a sak e thaonae hah apinimaw a dei thai han. Apinimaw pholennae pueng koung a pholen thai han.
Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 Nâtuek haiyah kalan lah ka tawksak e hoi lannae kâuepkhai e teh, tami yawkahawi e lah ao.
Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 Oe BAWIPA na rawi e naw e hawinae hah ka hmu thai nahanlah thoseh, na miphun lunghawinae koe ka lunghawi nahan nange râw lah kaawmnaw hoi cungtalah lunghawi nahanelah thoseh,
Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 Na taminaw ni a coe awh e na ngaikhainae hah na pahnim hanh lah a. Rungngangnae hoi pâtam haw.
so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 Mintoenaw hoi reirei ka payon awh toe. Yonnae hah ka sak awh teh, hnokathout ka sak awh toe.
We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 Mintoenaw ni Izip ram vah kângairu hno na sak e hah thaipanuek awh hoeh. na Lungmanae apapnae hai pâkuem awh hoeh. Tuipui paling teng patenghai taran a thaw awh.
Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 Hatei, amae min thaonae bahu hoi duengdoeh na rungngang. A hnosakthainae hoi a thaonae panue sak thai nahane doeh.
And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 Tuipui paling hai a yue teh rem a hak. Hottelah ka dungpoung e tui a raka awh teh, kahrawngum vah a hrawi.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 Ama kahmuhmanaw e kut dawk hoi a rungngang teh, tarannaw kut dawk hoi a ratang.
And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Tarannaw hah tui ni koung a muem teh, buet touh hai ka hring e awm hoeh.
And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 Hottelah a lawk hah a yuem awh teh, ama pholen hoi la a sak awh.
And they believed his words, and they sang his praises.
13 A sak awh e hah tang a pahnim awh teh, a noenae hah coe ngai awh hoeh.
As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 Hatei, kahrawngum vah takthai ngainae a len dawkvah, kahrawngum vah Cathut hah a tanouk awh.
And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 A hei awh e hah a poe. Hatei, muitha hringnae dawk kamsoenae hah a poe sin.
And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 A roe awhnae koe Mosi hah a ut awh teh, Oe BAWIPA tamikathoung Aron hai a ut awh.
And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 Talai ni a pahni a ang teh, Dathan hah a payawp. Abiram e taminaw hah koung a ramuk.
The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 Ahnimouh koehoi hmai a tâco teh, tamikathoutnaw hmai koung a kak.
And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 Horeb vah maitoca meikaphawk hah a sak awh teh, sakhlawn meikaphawk hah a bawk awh.
And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 Hottelah a bawilennae teh, phovai ka cat e maitotan patetlah a coung sak awh.
And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
21 Izip vah hno kalennaw a sak e hoi,
They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 Ham vah a sak e kângairu hnonaw hoi, tuipuipaling koe e takikatho hno a sak e naw hoi ahnimouh ka rungngangkung Cathut teh a pahnim awh.
miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 Hat toteh, a rawi e Mosi ni, a lungkhueknae hah takhoe vaiteh, ahnimanaw raphoe hoeh nahanelah, raphoenae hmuen, a hmalah kangdout hoeh pawiteh, ahnimanaw raphoe han telah a kâcai.
And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 Hathnukkhu, kahawi e ram teh a pacekpahlek awh teh, a lawk hah yuem ngai awh hoeh.
And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 Amamae rimnaw hah a phuenang sin awh teh, BAWIPA e lawk hah tarawi ngai awh hoeh.
And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 Hatdawkvah, ahnimouh teh kahrawngum vah koung due sak hanelah thoseh,
And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 A catounnaw hai miphunlouknaw koe tâkhawng hanelah hoi ram tangkuem kâkapek sak hane thoseh, ahnimae a vang lah thoe a bo.
and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 Ahnimouh teh Peor e Baal hoi a kâkuet awh teh, tami kadout hmalah thueng e hno hah a ca awh.
And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 Hottelah a sak awh e hno ni a lungkhuek sak teh, ahnimouh koe lacik kathout hah a tha pouh.
And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 Hatnavah, Phinehas a kangdue teh, lawk a ceng navah lacik teh a roum.
Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 Hothateh, ama lannae lah a yungyoe hoi se pueng dawk, pouk pouh e lah ao.
And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 Meribah tui koehai a lungkhuek sak awh teh, ahnimouh kecu dawk Mosi koe totouh thoebonae teh a pha.
And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 Mosi e a lungthin a tarawk awh dawkvah, pouk laipalah ahni teh lawk a dei.
for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 BAWIPA ni a dei e patetlah sak hoeh. Miphunlouknaw raphoe laipalah ao awh.
They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 Jentelnaw hoi a kâkalawt awh teh, ahnimae hringnuen hah a kamtu awh.
And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 Ahnimae meikaphawk thaw hah a tawk awh. Hothateh ahnimouh hanelah karap doeh.
and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 A capanaw hah thueng nahanelah a poe awh teh, a canunaw hah kahrai koe a poe awh.
And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Yon ka tawn hoeh e thi hah a rabawk awh teh, a capanaw hoi a canunaw e thi hoi roeroe vah, Kanaan ram meikaphawk cathut thuengnae lah a hno awh teh, hottelah thipalawng e lahoi ram a khin sak awh.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 Hottelah a sak awh e hno hoi roeroe a kâkhinsak awh, a sak awh e hoi roeroe a yon awh.
and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 Hatdawkvah, BAWIPA lungkhueknae teh a taminaw taran lahoi a kaman teh, a râw lah kaawm e hah a panuet.
And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Ahnimanaw teh Jentel kut dawk a poe teh, a hmuhma e naw ni a uk awh.
And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 A taran ni rep a coungroe awh teh, a kut rahim vah ao awh.
And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 Avai moikapap a rungngang toe. Hatei, amamouh khokhannae dawk hoi taran a thaw awh teh, amamae payonnae ni a rahnoum sak awh.
Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Hatei, runae a kâhmo awh toteh a hram awh e ka thai pouh teh, ahnimouh han pouk pouh laipalah awm thai hoeh.
And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 Ahnimouh kecu dawk a lawkkam teh pou a panue teh, a lungmanae apap dawkvah, a pahren awh.
And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 San lah kahrawinaw e lungthin dawk hai ahnimouh a pahren sak.
And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Na min kathoung dawk lunghawinae lawk dei hane hoi, na pholennae dawk tânae hmu hanelah, Oe BAWIPA maimae Cathut, na rungngang haw. Jentel miphun thung hoi cungtalah bout na pâkhueng haw.
Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Isarel BAWIPA Cathut teh, a yungyoe hoi a yungyoe totouh, pholen lah awm seh. Tami pueng ni Amen tet naseh. BAWIPA teh pholen awh.
Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.

< Sam 106 >