< Sam 105 >

1 Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.

< Sam 105 >