< Sam 105 >
1 Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!