< Sam 105 >

1 Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!

< Sam 105 >