< Sam 105 >
1 Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.