< Sam 105 >
1 Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
2 Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
3 A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
4 BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
5 Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
6 Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
7 Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
8 A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
9 Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
10 Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
11 Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
12 Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
13 Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
14 Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
15 Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
16 Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
17 Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
18 a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
19 A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
20 Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
21 A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
22 a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
23 Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
24 A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
25 A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
26 A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
27 Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
28 Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
29 Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
30 Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
31 Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
32 Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
33 Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
34 Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
35 Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
36 A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
37 Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
38 A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
39 Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
40 Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
42 Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
43 A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
44 A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
45 Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.
so that they might observe his justifications, and inquire about his law.