< Sam 105 >
1 Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
2 Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
6 Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
8 A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
37 Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
38 A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
45 Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.