< Sam 102 >

1 Kasakkung: panuekhoeh Oe BAWIPA ka ratoumnae na thai pouh awh. Ka kanae hai nang koe phat naseh.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 Ka rucat navah kai koe na minhmai na hrawk pouh hanh. Kai koe lah na hnâpakeng nateh, na kaw toteh karanglah na pato haw.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 Bangkongtetpawiteh, kaie hninnaw teh hmaikhu patetlah a kahma han. Ka hrunaw hah hmaito patetlah a kak.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 Ka lungthin teh phokahring patetlah, hem lah ao teh a kamyai. Rawca ca hane hai ouk ka pahnim.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 Ka cingounae dawkvah, ka hru hoi ka vuen khik kâbet.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 Kahrawng e tavaca patetlah ka o teh, ka rawk tangcoung e kho dawk e bukbu patetlah ka o.
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 Ka i nah ka mitmasip thai hoeh, lemphu vah amadueng kaawm e mongmang va patetlah ka o.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 Ka tarannaw ni kanîruirui na pathoe awh. Kaie avanglah na ka pacekpahlek e naw ni kai hah bangnuenae lah thoe na bo awh.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 Bangtelah tetpawiteh, hraba hah rawca lah ka khan teh, ka nei hane tui hai mitphi hoi a kâkalawt.
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 Na lungkhueknae kecu dawk, na tawm teh na tâkhawng.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 Kaie hninnaw teh kanîka patetlah ao teh, phokahring patetlah a kamyai.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 Hatei, Oe BAWIPA, nang teh a yungyoe na kangning. Na min pahnimhoehnae teh se pueng dawk a kangning.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 Na thaw vaiteh, Zion na lungma han, Zion kho rungngang nahane tueng, atueng khoe e teh a pha toe.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 Na sannaw teh talungnaw dawk a konawm awh teh, hraba totouh a doun awh.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 Miphunlouknaw ni BAWIPA min teh a taki awh han. Talaivan e siangpahrang pueng ni na bawilennae hah a taki awh han.
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 BAWIPA ni Zion kho kangdue sak teh a bawilennae lahoi a kamnue sak.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 Kavoutnaw e ratoumnae na thai pouh vaiteh, a kâheinae teh noutna laipalah na awm hoeh.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 Hetheh, kaawm hane se hanelah thut lah ao teh kaawm hane tamimaya ni BAWIPA teh a pholen awh han.
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 Thongkabawtnaw kâhram lawk thai hane hoi a due han toe telah pouk e naw hlout sak hane hoi,
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 Zion hoi BAWIPA min pâpho hane hoi Jerusalem hoi ama pholen hanelah,
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 BAWIPA thaw tawk hanlah tami pueng hoi ram pueng hmuen touh koe kamkhueng awh toteh,
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 a rasangnae hmuen kathoung koehoi a khet navah, BAWIPA ni talai heh kalvan hoi a khet.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 Lamthung dawk ka thaonae a youn teh, kanî hah a duem sak teh,
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 Oe ka Cathut, ka hringyung na lat pouh hanh telah ka ti. Nange na kum teh se pueng hane doeh telah ka ti.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 Nang ni ahmaloe hoi talai heh na kangdue sak toe. Kalvannaw hah na kut sak doeh.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Hotnaw teh rawknae koe ka phat nakunghai, nang teh a yungyoe na kangning. Hotnaw pueng teh, khohna patetlah ka pawn han. Khohna kâthung patetlah na thung vaiteh kâhleng awh nakunghai,
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 nang teh kâhlengnae awm hoeh. Na kum hai bawnae awm hoeh.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 Na sannaw e ca catounnaw teh, kangning awh vaiteh, catounnaw hai na hmalah caksak lah ao han.
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »

< Sam 102 >