< Sam 102 >

1 Kasakkung: panuekhoeh Oe BAWIPA ka ratoumnae na thai pouh awh. Ka kanae hai nang koe phat naseh.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
2 Ka rucat navah kai koe na minhmai na hrawk pouh hanh. Kai koe lah na hnâpakeng nateh, na kaw toteh karanglah na pato haw.
Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Bangkongtetpawiteh, kaie hninnaw teh hmaikhu patetlah a kahma han. Ka hrunaw hah hmaito patetlah a kak.
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 Ka lungthin teh phokahring patetlah, hem lah ao teh a kamyai. Rawca ca hane hai ouk ka pahnim.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Ka cingounae dawkvah, ka hru hoi ka vuen khik kâbet.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Kahrawng e tavaca patetlah ka o teh, ka rawk tangcoung e kho dawk e bukbu patetlah ka o.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Ka i nah ka mitmasip thai hoeh, lemphu vah amadueng kaawm e mongmang va patetlah ka o.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Ka tarannaw ni kanîruirui na pathoe awh. Kaie avanglah na ka pacekpahlek e naw ni kai hah bangnuenae lah thoe na bo awh.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Bangtelah tetpawiteh, hraba hah rawca lah ka khan teh, ka nei hane tui hai mitphi hoi a kâkalawt.
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 Na lungkhueknae kecu dawk, na tawm teh na tâkhawng.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
11 Kaie hninnaw teh kanîka patetlah ao teh, phokahring patetlah a kamyai.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Hatei, Oe BAWIPA, nang teh a yungyoe na kangning. Na min pahnimhoehnae teh se pueng dawk a kangning.
But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 Na thaw vaiteh, Zion na lungma han, Zion kho rungngang nahane tueng, atueng khoe e teh a pha toe.
You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 Na sannaw teh talungnaw dawk a konawm awh teh, hraba totouh a doun awh.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 Miphunlouknaw ni BAWIPA min teh a taki awh han. Talaivan e siangpahrang pueng ni na bawilennae hah a taki awh han.
So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
16 BAWIPA ni Zion kho kangdue sak teh a bawilennae lahoi a kamnue sak.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Kavoutnaw e ratoumnae na thai pouh vaiteh, a kâheinae teh noutna laipalah na awm hoeh.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Hetheh, kaawm hane se hanelah thut lah ao teh kaawm hane tamimaya ni BAWIPA teh a pholen awh han.
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
19 Thongkabawtnaw kâhram lawk thai hane hoi a due han toe telah pouk e naw hlout sak hane hoi,
for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
20 Zion hoi BAWIPA min pâpho hane hoi Jerusalem hoi ama pholen hanelah,
to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
21 BAWIPA thaw tawk hanlah tami pueng hoi ram pueng hmuen touh koe kamkhueng awh toteh,
that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 a rasangnae hmuen kathoung koehoi a khet navah, BAWIPA ni talai heh kalvan hoi a khet.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
23 Lamthung dawk ka thaonae a youn teh, kanî hah a duem sak teh,
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 Oe ka Cathut, ka hringyung na lat pouh hanh telah ka ti. Nange na kum teh se pueng hane doeh telah ka ti.
I said, “My God, do not take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 Nang ni ahmaloe hoi talai heh na kangdue sak toe. Kalvannaw hah na kut sak doeh.
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 Hotnaw teh rawknae koe ka phat nakunghai, nang teh a yungyoe na kangning. Hotnaw pueng teh, khohna patetlah ka pawn han. Khohna kâthung patetlah na thung vaiteh kâhleng awh nakunghai,
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 nang teh kâhlengnae awm hoeh. Na kum hai bawnae awm hoeh.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Na sannaw e ca catounnaw teh, kangning awh vaiteh, catounnaw hai na hmalah caksak lah ao han.
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”

< Sam 102 >