< Cingthuilawk 1 >
1 Isarel siangpahrang, Devit capa Solomon e cingthuilawknaw:
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
2 Lungangnae hoi cangkhainae panue hane hoi thaipanuenae lawk hah thaipanuek hane hoi,
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
3 lungangnae, lannae, lawkcengnae hoi lannae koelah cangkhainae pang hane hoi,
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
4 kamawngrame kâhruetcuet poe hane hoi, thoundounnaw ni panuenae hoi poukthainae a tawn awh nahanlah,
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
5 tami lungkaang ni a thai navah lungang a kâthap vaiteh, thaipanueknae ka tawn e ni lamthung patue thainae a hmu han.
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
6 Cingthuilawk hoi bangnuenae, lungangnae hoi kâpâvêinae naw thaipanuek nahanlah,
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
7 BAWIPA takinae teh panuenae kamtawngnae doeh. Hatei, tamipathunaw ni teh lungangnae hoi cingthuinae hah a dudam awh.
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
8 Ka capa, na pa e pâtunae hah thai nateh, na manu e kâlawk hai pahnawt hanh.
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
9 Hothateh na lû dawk kamthoupnae sammuem lah awm vaiteh, na lahuen dawk awi e dingyin lah ao han.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
10 Ka capa, tamikayonnaw ni na pasawt pawiteh, ngai pouh hanh.
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
11 Kai koe tho van haw, tami thei hanelah pawm sei. A khuekhaw awm laipalah yonnae ka tawn hoeh naw hah arulahoi pawm awh sei.
ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
12 Sheol patetlah a hring lahoi payawp awh vaiteh, kadungpoung e tangkom dawk ka bawt e patetlah, (Sheol )
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol )
13 Aphu kaawm e hno pueng la awh vaiteh, lawphno hoi mamae im dawk kawi sak awh sei.
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
14 Kaimouh koe kambawng van leih, maimae tangkabom suekâvan sak awh sei ati awh nakunghai,
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
15 ka capa, ahnimouh koe kambawng hanh. Ahnimae lamthung hah roun hanelah kâyawmh.
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
16 Ahnimae khok teh yonnae koe lah a yawng teh, tami thei hanelah a hue a rang awh.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
17 Bangpatet e tava nakunghai a hmunae koe tamlawk yangda pawiteh, ayawm doeh.
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
18 Hatei, ahnimouh teh amamouh hoi amamouh kâthei hanlah a kâpawp awh teh, amamae hringnae arulahoi ka pawm e lah doeh ao awh.
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
19 Hot patetlah, kamsoumhoehe pungdawnae koe lah kahounlounnaw e hringnae teh, katawnkung hringnae hah a thei awh.
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
20 Lungangnae ni a lawi lahoi kacaipounglah a kaw teh, lam tangkuem dawk lawk ceiceikapanglah a oung.
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
21 Tami kamkhuengnae koe a oung teh, khopui kâennae longkha koe lawk a dei.
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
22 Nangmouh kamawngramenaw, nâtotouh maw cungkeihoehe kamawngrame hah na lungpataw awh han rah. Kadudamnaw ni, dudamnae dawk a nawm awh teh, tamipathunaw ni panuethainae hah a hmuhma awh.
“Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
23 Kaie yuenae koe kamlang awh, nangmae thung ka muitha ka awi vaiteh, ka lawk hah na panue sak han.
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
24 Na kaw awh ei, na ngai awh hoeh. Ka kut ka dâw ei, apinihai banglah na pouk awh hoeh.
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
25 Kâhruetcuet na poe awh e puenghai na hnoun awh teh, na yuenae puenghai buet touh boehai bout na tarawi awh hoeh.
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
26 Hatdawkvah, yawthoenae na kâhmo awh toteh, na panuikhai vaiteh, lungpuennae na kâhmo awh to hai na panuikhai awh han.
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
27 Takinae kahlî kathout ni na kanawi awh teh, bongparui ni na parit awh toteh, kângairu temdengnae a tho toteh, na panuikhai han.
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Hatnavah, na kaw awh han, hatei, na pato awh mahoeh. Atangcalah na tawng awh han, hatei, na hmawt awh mahoeh.
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
29 Panuethainae hah a hmuhma awh teh, BAWIPA taki hane hah na kârawi awh hoeh.
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
30 Pouknae ka poe e hah ngai awh hoeh, ka yuenae puenghai banglah noutna awh hoeh.
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
31 Hatdawkvah, a hringnuen pawhik hah amamouh ni a ca awh han. A khopouk awh e ni letlang a paha sak han.
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
32 Bangkongtetpawiteh, kamawngrame ni a phen saknae ni a thei awh vaiteh, lawlulawlei ka panuek laipalah, a onae ni a raphoe awh han.
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
33 Hatei, ka lawk ka tarawi e teh, karoumcalah kho a sak han. Thoenae taket laipalah karoumcalah ao awh han.
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”