< Cingthuilawk 9 >
1 Lungangnae ni a im a sak teh khom sari touh a ung.
La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
2 Moi a thei teh misurtui a phunphun hoi a kalawt teh ca hanelah caboi van a pâtoum.
Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
3 A san tanglanaw a patoun teh, khopui hmuenrasang koehoi a oung awh.
Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
4 Kamawngrame pueng hi lavah kamlang awh naseh. Oe, thaipanueknae kavoutnaw hai tho awh.
Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
5 Kaie vaiyei hah cat awh. Aphunphun kalawt e misurtui hah net awh a ti.
Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
6 Kamawngrame hah cettakhai awh nateh, hring awh. Hahoi thaipanueknae lamthung hah dawn awh.
Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
7 Ayâ ka dudam e tami hah ka yue e teh, yeirai a po han. Tamikathout ka yue e teh pacekpahleknae a kâhmo han.
El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
8 Ayâ ka dudam e tami hah na yue pawiteh, na hmuhma han. Tamilungkaang e na yue pawiteh, ahni ni na lungpataw han.
No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
9 Tamilungkaang hah yue haw, a lung hoe a ang han. Tamikalan hah pâtu haw thoumthainae a kâthap han.
Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
10 BAWIPA takinae teh lungang kamtawngnae a kung doeh. Kathounge Cathut panue e teh thaipanueknae doeh.
El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
11 Bangkongtetpawiteh, na hnin hah kai ni ka pap sak vaiteh, na hringyung kum na thap pouh han.
Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
12 Na lungang pawiteh, na lungangnae phu na hmu han. Na dudam pawiteh, nama ni na khang han.
Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
13 Napui pathu teh a hramki teh, kamawngrame lah ao dawkvah, banghai panuek hoeh.
La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
14 A im takhang koe a tahung teh, khopui hmuen rasang tahungnae koe a tahung.
Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
15 Lam dawk amamae lamthung dawk kacetnaw hah a kaw teh,
y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
16 kamawngrame pueng hivah tho awh, lungangnae ka tawn hoeh naw,
Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
17 paru e tui teh a radip, arulahoi ca e vaiyei teh hoe a tui telah ouk a ti.
La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
18 Hatei, hawvah tamikadoutnaw ao teh, amae imyinnaw teh adungnae koe sheol dawk ao awh tie hah hote tongpa ni panuek hoeh. (Sheol )
Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol )