< Cingthuilawk 9 >

1 Lungangnae ni a im a sak teh khom sari touh a ung.
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
2 Moi a thei teh misurtui a phunphun hoi a kalawt teh ca hanelah caboi van a pâtoum.
Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
3 A san tanglanaw a patoun teh, khopui hmuenrasang koehoi a oung awh.
Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Kamawngrame pueng hi lavah kamlang awh naseh. Oe, thaipanueknae kavoutnaw hai tho awh.
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
5 Kaie vaiyei hah cat awh. Aphunphun kalawt e misurtui hah net awh a ti.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Kamawngrame hah cettakhai awh nateh, hring awh. Hahoi thaipanueknae lamthung hah dawn awh.
Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
7 Ayâ ka dudam e tami hah ka yue e teh, yeirai a po han. Tamikathout ka yue e teh pacekpahleknae a kâhmo han.
O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
8 Ayâ ka dudam e tami hah na yue pawiteh, na hmuhma han. Tamilungkaang e na yue pawiteh, ahni ni na lungpataw han.
Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
9 Tamilungkaang hah yue haw, a lung hoe a ang han. Tamikalan hah pâtu haw thoumthainae a kâthap han.
Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
10 BAWIPA takinae teh lungang kamtawngnae a kung doeh. Kathounge Cathut panue e teh thaipanueknae doeh.
O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
11 Bangkongtetpawiteh, na hnin hah kai ni ka pap sak vaiteh, na hringyung kum na thap pouh han.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
12 Na lungang pawiteh, na lungangnae phu na hmu han. Na dudam pawiteh, nama ni na khang han.
Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
13 Napui pathu teh a hramki teh, kamawngrame lah ao dawkvah, banghai panuek hoeh.
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
14 A im takhang koe a tahung teh, khopui hmuen rasang tahungnae koe a tahung.
E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
15 Lam dawk amamae lamthung dawk kacetnaw hah a kaw teh,
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
16 kamawngrame pueng hivah tho awh, lungangnae ka tawn hoeh naw,
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 paru e tui teh a radip, arulahoi ca e vaiyei teh hoe a tui telah ouk a ti.
As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
18 Hatei, hawvah tamikadoutnaw ao teh, amae imyinnaw teh adungnae koe sheol dawk ao awh tie hah hote tongpa ni panuek hoeh. (Sheol h7585)
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol h7585)

< Cingthuilawk 9 >