< Cingthuilawk 9 >
1 Lungangnae ni a im a sak teh khom sari touh a ung.
Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
2 Moi a thei teh misurtui a phunphun hoi a kalawt teh ca hanelah caboi van a pâtoum.
Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
3 A san tanglanaw a patoun teh, khopui hmuenrasang koehoi a oung awh.
hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
4 Kamawngrame pueng hi lavah kamlang awh naseh. Oe, thaipanueknae kavoutnaw hai tho awh.
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
5 Kaie vaiyei hah cat awh. Aphunphun kalawt e misurtui hah net awh a ti.
Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
6 Kamawngrame hah cettakhai awh nateh, hring awh. Hahoi thaipanueknae lamthung hah dawn awh.
Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
7 Ayâ ka dudam e tami hah ka yue e teh, yeirai a po han. Tamikathout ka yue e teh pacekpahleknae a kâhmo han.
Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
8 Ayâ ka dudam e tami hah na yue pawiteh, na hmuhma han. Tamilungkaang e na yue pawiteh, ahni ni na lungpataw han.
Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
9 Tamilungkaang hah yue haw, a lung hoe a ang han. Tamikalan hah pâtu haw thoumthainae a kâthap han.
Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
10 BAWIPA takinae teh lungang kamtawngnae a kung doeh. Kathounge Cathut panue e teh thaipanueknae doeh.
Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
11 Bangkongtetpawiteh, na hnin hah kai ni ka pap sak vaiteh, na hringyung kum na thap pouh han.
For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
12 Na lungang pawiteh, na lungangnae phu na hmu han. Na dudam pawiteh, nama ni na khang han.
Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
13 Napui pathu teh a hramki teh, kamawngrame lah ao dawkvah, banghai panuek hoeh.
Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
14 A im takhang koe a tahung teh, khopui hmuen rasang tahungnae koe a tahung.
Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
15 Lam dawk amamae lamthung dawk kacetnaw hah a kaw teh,
for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
16 kamawngrame pueng hivah tho awh, lungangnae ka tawn hoeh naw,
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
17 paru e tui teh a radip, arulahoi ca e vaiyei teh hoe a tui telah ouk a ti.
Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
18 Hatei, hawvah tamikadoutnaw ao teh, amae imyinnaw teh adungnae koe sheol dawk ao awh tie hah hote tongpa ni panuek hoeh. (Sheol )
Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol )