< Cingthuilawk 9 >
1 Lungangnae ni a im a sak teh khom sari touh a ung.
Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
2 Moi a thei teh misurtui a phunphun hoi a kalawt teh ca hanelah caboi van a pâtoum.
Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
3 A san tanglanaw a patoun teh, khopui hmuenrasang koehoi a oung awh.
A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
4 Kamawngrame pueng hi lavah kamlang awh naseh. Oe, thaipanueknae kavoutnaw hai tho awh.
Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
5 Kaie vaiyei hah cat awh. Aphunphun kalawt e misurtui hah net awh a ti.
Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
6 Kamawngrame hah cettakhai awh nateh, hring awh. Hahoi thaipanueknae lamthung hah dawn awh.
Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
7 Ayâ ka dudam e tami hah ka yue e teh, yeirai a po han. Tamikathout ka yue e teh pacekpahleknae a kâhmo han.
Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
8 Ayâ ka dudam e tami hah na yue pawiteh, na hmuhma han. Tamilungkaang e na yue pawiteh, ahni ni na lungpataw han.
Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
9 Tamilungkaang hah yue haw, a lung hoe a ang han. Tamikalan hah pâtu haw thoumthainae a kâthap han.
Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
10 BAWIPA takinae teh lungang kamtawngnae a kung doeh. Kathounge Cathut panue e teh thaipanueknae doeh.
Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
11 Bangkongtetpawiteh, na hnin hah kai ni ka pap sak vaiteh, na hringyung kum na thap pouh han.
Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
12 Na lungang pawiteh, na lungangnae phu na hmu han. Na dudam pawiteh, nama ni na khang han.
Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
13 Napui pathu teh a hramki teh, kamawngrame lah ao dawkvah, banghai panuek hoeh.
Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
14 A im takhang koe a tahung teh, khopui hmuen rasang tahungnae koe a tahung.
A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
15 Lam dawk amamae lamthung dawk kacetnaw hah a kaw teh,
Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
16 kamawngrame pueng hivah tho awh, lungangnae ka tawn hoeh naw,
Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
17 paru e tui teh a radip, arulahoi ca e vaiyei teh hoe a tui telah ouk a ti.
Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
18 Hatei, hawvah tamikadoutnaw ao teh, amae imyinnaw teh adungnae koe sheol dawk ao awh tie hah hote tongpa ni panuek hoeh. (Sheol )
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. (Sheol )