< Cingthuilawk 9 >

1 Lungangnae ni a im a sak teh khom sari touh a ung.
Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
2 Moi a thei teh misurtui a phunphun hoi a kalawt teh ca hanelah caboi van a pâtoum.
Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
3 A san tanglanaw a patoun teh, khopui hmuenrasang koehoi a oung awh.
Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
4 Kamawngrame pueng hi lavah kamlang awh naseh. Oe, thaipanueknae kavoutnaw hai tho awh.
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
5 Kaie vaiyei hah cat awh. Aphunphun kalawt e misurtui hah net awh a ti.
“Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
6 Kamawngrame hah cettakhai awh nateh, hring awh. Hahoi thaipanueknae lamthung hah dawn awh.
Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
7 Ayâ ka dudam e tami hah ka yue e teh, yeirai a po han. Tamikathout ka yue e teh pacekpahleknae a kâhmo han.
Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
8 Ayâ ka dudam e tami hah na yue pawiteh, na hmuhma han. Tamilungkaang e na yue pawiteh, ahni ni na lungpataw han.
Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
9 Tamilungkaang hah yue haw, a lung hoe a ang han. Tamikalan hah pâtu haw thoumthainae a kâthap han.
Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
10 BAWIPA takinae teh lungang kamtawngnae a kung doeh. Kathounge Cathut panue e teh thaipanueknae doeh.
Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
11 Bangkongtetpawiteh, na hnin hah kai ni ka pap sak vaiteh, na hringyung kum na thap pouh han.
“Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
12 Na lungang pawiteh, na lungangnae phu na hmu han. Na dudam pawiteh, nama ni na khang han.
Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
13 Napui pathu teh a hramki teh, kamawngrame lah ao dawkvah, banghai panuek hoeh.
Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
14 A im takhang koe a tahung teh, khopui hmuen rasang tahungnae koe a tahung.
I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
15 Lam dawk amamae lamthung dawk kacetnaw hah a kaw teh,
te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
16 kamawngrame pueng hivah tho awh, lungangnae ka tawn hoeh naw,
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
17 paru e tui teh a radip, arulahoi ca e vaiyei teh hoe a tui telah ouk a ti.
“Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
18 Hatei, hawvah tamikadoutnaw ao teh, amae imyinnaw teh adungnae koe sheol dawk ao awh tie hah hote tongpa ni panuek hoeh. (Sheol h7585)
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol h7585)

< Cingthuilawk 9 >