< Cingthuilawk 7 >
1 Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
Lígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta,
5 Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
6 Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
7 Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un joven falto de entendimiento,
8 Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa;
9 Tangmin karumsaning a pha toteh,
a la tarde del día, ya que oscurecía; en la oscuridad y tiniebla de la noche.
10 hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, guardada de corazón,
11 Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
12 Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
unas veces de fuera, o bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
13 A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
Y traba de él, y lo besa; desvergonzó su rostro, y le dijo:
14 Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
15 Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
por tanto he salido a encontrarte, buscando tu rostro, y te he hallado.
16 Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
17 Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
18 Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
19 Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
Porque el marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;
20 Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
el saco de dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
21 Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
Lo derribó con la mucha suavidad de sus palabras, con la blandura de sus labios lo persuadió.
22 Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
Se va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado;
23 Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
de tal manera que la saeta traspasó su hígado; como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
24 Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
Ahora pues, hijos, oídme, y estad atentos a las razones de mi boca.
25 Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
No se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
26 Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
27 Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol )
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol )