< Cingthuilawk 7 >
1 Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
2 Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
3 Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
4 Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
5 Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
6 Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
7 Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
8 Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
9 Tangmin karumsaning a pha toteh,
Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
10 hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
11 Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
(Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
12 Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
13 A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
14 Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
“Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
15 Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
16 Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
17 Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
18 Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
19 Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
20 Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
21 Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
22 Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
23 Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
24 Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
25 Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
26 Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
27 Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol )
Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol )