< Cingthuilawk 7 >
1 Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
2 Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
3 Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
4 Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
5 Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
6 Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
7 Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
8 Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
9 Tangmin karumsaning a pha toteh,
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
10 hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
11 Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
12 Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
13 A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
14 Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
15 Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
16 Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
17 Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
19 Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
20 Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
21 Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
22 Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
23 Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
24 Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
25 Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
26 Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol )
A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )