< Cingthuilawk 7 >
1 Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
4 Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
5 Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
8 Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Tangmin karumsaning a pha toteh,
No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
17 Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
18 Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
22 Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
25 Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
27 Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol )
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol )