< Cingthuilawk 7 >
1 Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
Fili mi, custodi sermones meos, et praecepta mea reconde tibi. Fili
2 Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
Dic sapientiae, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
5 Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
6 Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi,
7 Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
8 Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
9 Tangmin karumsaning a pha toteh,
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
10 hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, praeparata ad decipiendas animas: garrula, et vaga,
11 Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
12 Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
13 A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
15 Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Aegypto.
17 Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
18 Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
19 Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
20 Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
sacculum pecuniae secum tulit: in die plenae lunae reversurus est in domum suam.
21 Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
23 Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animae illius agitur.
24 Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
26 Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol )
Viae inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )