< Cingthuilawk 7 >

1 Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
3 Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
5 Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
9 Tangmin karumsaning a pha toteh,
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
11 Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
13 A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
14 Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
17 Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
19 Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
20 Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
23 Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
25 Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol h7585)
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol h7585)

< Cingthuilawk 7 >