< Cingthuilawk 7 >
1 Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
2 Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
5 Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
6 Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
7 Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
8 Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
9 Tangmin karumsaning a pha toteh,
Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
11 Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
12 Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
13 A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
14 Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
15 Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
16 Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
17 Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
19 Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
20 Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
21 Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
22 Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
23 Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
24 Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
25 Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
27 Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol )
Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol )