< Cingthuilawk 7 >
1 Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
Poikani, noudata minun sanojani ja kätke mieleesi minun käskyni.
2 Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
3 Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
4 Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
5 Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
6 Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
7 Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
ja minä näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikain seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
8 Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin
9 Tangmin karumsaning a pha toteh,
päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
10 hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
Ja katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
11 Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;
12 Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
13 A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
14 Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
"Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
15 Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
16 Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
17 Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
18 Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
19 Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
20 Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
21 Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
22 Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
23 Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
niinkuin lintu kiiruhtaa paulaan; eikä tiennyt, että oli henkeänsä kaupalla, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
24 Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
Sentähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa minun suuni sanoja.
25 Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
26 Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
27 Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol )
Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. (Sheol )