< Cingthuilawk 7 >
1 Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
5 Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 Tangmin karumsaning a pha toteh,
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
12 Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
"Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
15 Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
19 Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
20 Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
21 Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
23 Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
24 Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
26 Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )