< Cingthuilawk 7 >
1 Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
For at the window of my house I looked through my casement,
7 Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 Tangmin karumsaning a pha toteh,
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol )
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )