< Cingthuilawk 6 >
1 Ka capa, na hui hanelah lawk na kam teh, ayâ alouk hoi na kut na tambei pawiteh,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 na dei e lawk dawk letlang na kâman toe. Na dei e lawk hoi la lah na o toe.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Hatnavah, ka capa, hettelah namahoima na kârungngang han. Bangtelamaw na hui kut dawk na pha toung dawkvah, kârahnoumnae lahoi cet nateh, kâhet lah a.
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Ip hanh, ngam takhai hanh.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Moi ka me e koehoi sakhi ni a yawng takhai e patetlah, yawng takhai haw, tangkam dawk hoi kahlout e tava patetlah kamleng takhai haw.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Nange tami ka pangak, lungkhi koe cet nateh, a oangnae lahoi lungangnae kamtu haw.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Ahnimouh teh, kahrawikung, karipkung, kaukkung, tawn awh hoeh eiteh,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 kawmpoi vah rawca a pâtung awh teh, canga tue nah rawca a pâtung awh.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Oe, tami ka pangak, nâtotouh maw na i han. Nâtuek maw na kâhlaw han.
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Ka ip ei haw pawiteh, dongdeng ka yan ei haw pawiteh, kut kâtapam hoi dongdeng kâhat ei haw pawiteh, na ti lahun nah,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 mathoenae ni karum kâva e patetlah vaitalahoi na tho sin vaiteh, voutthoupnae ni kutdaw patetlah na tho sin han.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Tami cungkeihoeh e, tami kahawihoehe teh, tamthoe hoi a kâhlai.
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 A mit a kaluek teh, a khok hoi mitnout a poe teh, a kutdawn hoi a takhi teh a pâtu.
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 A lungpouk a longkawi teh, pout laipalah, hawihoehnae dueng a pouk teh, kâyuenae cati doeh ouk a tu.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Hatdawkvah, kahmakatanae ni vaitalahoi a tho sin han. Vaitalahoi damthaihoehnae kahmakatanae a kâhmo han.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Hete hno taruk touh heh, BAWIPA ni a hmuhma. Bokheiyah, a panuet e hno sari touh a pha.
There are six things which Jehovah hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Kâoupnae mit, laithoe ka deinae lai, yon ka tawn hoeh e tami theinae kut,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 Hawihoehnae meng ka pouk e lungthin, kahawihoehe sak nahanelah a hue ka rang e khok,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 Laithoe ouk ka dei e kapanuekkhaikung kaphawk hoi, hmaunawngha rahak kâpohoehnae cati ka patuekungnaw doeh.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Ka capa, na pa e kâpoelawk hah tarawi nateh, na manu e kâlawk hah cettakhai hanh.
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 Na lungthung pâkuem nateh, na lahuen dawk awi haw.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Alouklah na cei toteh, hote kâlawk ni na hrawi han, na i navah na ring vaiteh, na kâhlaw toteh, na pato han.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Bangtelah tetpawiteh, kâpoe e teh, hmaiim lah ao teh, kâlawk teh angnae lah ao. Cingthuilasak e teh hringnae lamthung doeh.
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Napui kathout hoi pasawtpanepnae koehoi na hlout sak han.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Na lungthin hoi a meihawinae nôe hanh lah a, a mit padainae ni na man hanh naseh.
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Bangkongtetpawiteh, kâyawt e napui kecu dawk, tongpatang heh vaiyei tangen lah a coung teh, ayâ yu ka yonkhai e ni, ka sungren e a hringnae hah a raphoe.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Tami ni a kho e angki kang laipalah hmaisaan a yawm thai han na maw.
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Tami ni a khok kang laipalah, hmaisaan van a cei thai han na maw.
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Hot patetvanlah, a imri yu ka ipkhai e tami hai hot patetlah doeh ao. Ayâ yu ka ipkhai e tami teh, yonnae hoi hlout hoeh.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 A vonhlam dawk tami ni parawt pawiteh, hote tamru teh tami ni pacekpahlek hoeh.
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Hmu lah awm pawiteh, let sari touh hoi a patho roeroe hanelah ao. A im dawk kaawm e hno pueng a rawng hanelah ao.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Ayâ yu hoi ka uicuk e tami pueng teh, panuenae ka tawn hoeh e tami doeh. Ama hringnae ka raphoekung lah ao.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Hmâtan cat vaiteh, min mathoe a kâhmo han. A kayanae teh roum thai mahoeh.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Bangkongtetpawiteh, dipmanae ni vanaw puenghoi a lung ouk a khuek sak. Moipathungnae hnin navah hlout thai mahoeh
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 Rawng e hno nâyittouh hai banglah noutna mahoeh. Hno moikapap ka poe nakunghai a lung roum sak thai mahoeh.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.