< Cingthuilawk 6 >
1 Ka capa, na hui hanelah lawk na kam teh, ayâ alouk hoi na kut na tambei pawiteh,
My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
2 na dei e lawk dawk letlang na kâman toe. Na dei e lawk hoi la lah na o toe.
then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
3 Hatnavah, ka capa, hettelah namahoima na kârungngang han. Bangtelamaw na hui kut dawk na pha toung dawkvah, kârahnoumnae lahoi cet nateh, kâhet lah a.
So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
4 Ip hanh, ngam takhai hanh.
Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
5 Moi ka me e koehoi sakhi ni a yawng takhai e patetlah, yawng takhai haw, tangkam dawk hoi kahlout e tava patetlah kamleng takhai haw.
Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
6 Nange tami ka pangak, lungkhi koe cet nateh, a oangnae lahoi lungangnae kamtu haw.
Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
7 Ahnimouh teh, kahrawikung, karipkung, kaukkung, tawn awh hoeh eiteh,
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
8 kawmpoi vah rawca a pâtung awh teh, canga tue nah rawca a pâtung awh.
yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
9 Oe, tami ka pangak, nâtotouh maw na i han. Nâtuek maw na kâhlaw han.
So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
10 Ka ip ei haw pawiteh, dongdeng ka yan ei haw pawiteh, kut kâtapam hoi dongdeng kâhat ei haw pawiteh, na ti lahun nah,
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
11 mathoenae ni karum kâva e patetlah vaitalahoi na tho sin vaiteh, voutthoupnae ni kutdaw patetlah na tho sin han.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
12 Tami cungkeihoeh e, tami kahawihoehe teh, tamthoe hoi a kâhlai.
Rebellious and wicked people go around telling lies,
13 A mit a kaluek teh, a khok hoi mitnout a poe teh, a kutdawn hoi a takhi teh a pâtu.
winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
14 A lungpouk a longkawi teh, pout laipalah, hawihoehnae dueng a pouk teh, kâyuenae cati doeh ouk a tu.
Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
15 Hatdawkvah, kahmakatanae ni vaitalahoi a tho sin han. Vaitalahoi damthaihoehnae kahmakatanae a kâhmo han.
As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
16 Hete hno taruk touh heh, BAWIPA ni a hmuhma. Bokheiyah, a panuet e hno sari touh a pha.
There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
17 Kâoupnae mit, laithoe ka deinae lai, yon ka tawn hoeh e tami theinae kut,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
18 Hawihoehnae meng ka pouk e lungthin, kahawihoehe sak nahanelah a hue ka rang e khok,
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
19 Laithoe ouk ka dei e kapanuekkhaikung kaphawk hoi, hmaunawngha rahak kâpohoehnae cati ka patuekungnaw doeh.
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
20 Ka capa, na pa e kâpoelawk hah tarawi nateh, na manu e kâlawk hah cettakhai hanh.
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
21 Na lungthung pâkuem nateh, na lahuen dawk awi haw.
Keep them always in mind. Tie them around your neck.
22 Alouklah na cei toteh, hote kâlawk ni na hrawi han, na i navah na ring vaiteh, na kâhlaw toteh, na pato han.
They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
23 Bangtelah tetpawiteh, kâpoe e teh, hmaiim lah ao teh, kâlawk teh angnae lah ao. Cingthuilasak e teh hringnae lamthung doeh.
For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
24 Napui kathout hoi pasawtpanepnae koehoi na hlout sak han.
It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
25 Na lungthin hoi a meihawinae nôe hanh lah a, a mit padainae ni na man hanh naseh.
Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
26 Bangkongtetpawiteh, kâyawt e napui kecu dawk, tongpatang heh vaiyei tangen lah a coung teh, ayâ yu ka yonkhai e ni, ka sungren e a hringnae hah a raphoe.
You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
27 Tami ni a kho e angki kang laipalah hmaisaan a yawm thai han na maw.
Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
28 Tami ni a khok kang laipalah, hmaisaan van a cei thai han na maw.
Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
29 Hot patetvanlah, a imri yu ka ipkhai e tami hai hot patetlah doeh ao. Ayâ yu ka ipkhai e tami teh, yonnae hoi hlout hoeh.
It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
30 A vonhlam dawk tami ni parawt pawiteh, hote tamru teh tami ni pacekpahlek hoeh.
People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
31 Hmu lah awm pawiteh, let sari touh hoi a patho roeroe hanelah ao. A im dawk kaawm e hno pueng a rawng hanelah ao.
But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
32 Ayâ yu hoi ka uicuk e tami pueng teh, panuenae ka tawn hoeh e tami doeh. Ama hringnae ka raphoekung lah ao.
Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
33 Hmâtan cat vaiteh, min mathoe a kâhmo han. A kayanae teh roum thai mahoeh.
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
34 Bangkongtetpawiteh, dipmanae ni vanaw puenghoi a lung ouk a khuek sak. Moipathungnae hnin navah hlout thai mahoeh
For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
35 Rawng e hno nâyittouh hai banglah noutna mahoeh. Hno moikapap ka poe nakunghai a lung roum sak thai mahoeh.
He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.