< Cingthuilawk 6 >

1 Ka capa, na hui hanelah lawk na kam teh, ayâ alouk hoi na kut na tambei pawiteh,
[My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
2 na dei e lawk dawk letlang na kâman toe. Na dei e lawk hoi la lah na o toe.
For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
3 Hatnavah, ka capa, hettelah namahoima na kârungngang han. Bangtelamaw na hui kut dawk na pha toung dawkvah, kârahnoumnae lahoi cet nateh, kâhet lah a.
[My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
4 Ip hanh, ngam takhai hanh.
Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
5 Moi ka me e koehoi sakhi ni a yawng takhai e patetlah, yawng takhai haw, tangkam dawk hoi kahlout e tava patetlah kamleng takhai haw.
that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
6 Nange tami ka pangak, lungkhi koe cet nateh, a oangnae lahoi lungangnae kamtu haw.
Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
7 Ahnimouh teh, kahrawikung, karipkung, kaukkung, tawn awh hoeh eiteh,
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
8 kawmpoi vah rawca a pâtung awh teh, canga tue nah rawca a pâtung awh.
he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
9 Oe, tami ka pangak, nâtotouh maw na i han. Nâtuek maw na kâhlaw han.
How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
10 Ka ip ei haw pawiteh, dongdeng ka yan ei haw pawiteh, kut kâtapam hoi dongdeng kâhat ei haw pawiteh, na ti lahun nah,
You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
11 mathoenae ni karum kâva e patetlah vaitalahoi na tho sin vaiteh, voutthoupnae ni kutdaw patetlah na tho sin han.
Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
12 Tami cungkeihoeh e, tami kahawihoehe teh, tamthoe hoi a kâhlai.
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
13 A mit a kaluek teh, a khok hoi mitnout a poe teh, a kutdawn hoi a takhi teh a pâtu.
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
14 A lungpouk a longkawi teh, pout laipalah, hawihoehnae dueng a pouk teh, kâyuenae cati doeh ouk a tu.
[His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
15 Hatdawkvah, kahmakatanae ni vaitalahoi a tho sin han. Vaitalahoi damthaihoehnae kahmakatanae a kâhmo han.
Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
16 Hete hno taruk touh heh, BAWIPA ni a hmuhma. Bokheiyah, a panuet e hno sari touh a pha.
For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
17 Kâoupnae mit, laithoe ka deinae lai, yon ka tawn hoeh e tami theinae kut,
The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
18 Hawihoehnae meng ka pouk e lungthin, kahawihoehe sak nahanelah a hue ka rang e khok,
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
19 Laithoe ouk ka dei e kapanuekkhaikung kaphawk hoi, hmaunawngha rahak kâpohoehnae cati ka patuekungnaw doeh.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
20 Ka capa, na pa e kâpoelawk hah tarawi nateh, na manu e kâlawk hah cettakhai hanh.
[My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
21 Na lungthung pâkuem nateh, na lahuen dawk awi haw.
but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
22 Alouklah na cei toteh, hote kâlawk ni na hrawi han, na i navah na ring vaiteh, na kâhlaw toteh, na pato han.
Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
23 Bangtelah tetpawiteh, kâpoe e teh, hmaiim lah ao teh, kâlawk teh angnae lah ao. Cingthuilasak e teh hringnae lamthung doeh.
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
24 Napui kathout hoi pasawtpanepnae koehoi na hlout sak han.
to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
25 Na lungthin hoi a meihawinae nôe hanh lah a, a mit padainae ni na man hanh naseh.
Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
26 Bangkongtetpawiteh, kâyawt e napui kecu dawk, tongpatang heh vaiyei tangen lah a coung teh, ayâ yu ka yonkhai e ni, ka sungren e a hringnae hah a raphoe.
For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
27 Tami ni a kho e angki kang laipalah hmaisaan a yawm thai han na maw.
Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
28 Tami ni a khok kang laipalah, hmaisaan van a cei thai han na maw.
or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 Hot patetvanlah, a imri yu ka ipkhai e tami hai hot patetlah doeh ao. Ayâ yu ka ipkhai e tami teh, yonnae hoi hlout hoeh.
So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
30 A vonhlam dawk tami ni parawt pawiteh, hote tamru teh tami ni pacekpahlek hoeh.
It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
31 Hmu lah awm pawiteh, let sari touh hoi a patho roeroe hanelah ao. A im dawk kaawm e hno pueng a rawng hanelah ao.
but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
32 Ayâ yu hoi ka uicuk e tami pueng teh, panuenae ka tawn hoeh e tami doeh. Ama hringnae ka raphoekung lah ao.
But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
33 Hmâtan cat vaiteh, min mathoe a kâhmo han. A kayanae teh roum thai mahoeh.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
34 Bangkongtetpawiteh, dipmanae ni vanaw puenghoi a lung ouk a khuek sak. Moipathungnae hnin navah hlout thai mahoeh
For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
35 Rawng e hno nâyittouh hai banglah noutna mahoeh. Hno moikapap ka poe nakunghai a lung roum sak thai mahoeh.
He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.

< Cingthuilawk 6 >