< Cingthuilawk 6 >
1 Ka capa, na hui hanelah lawk na kam teh, ayâ alouk hoi na kut na tambei pawiteh,
我兒,你若為朋友作保, 替外人擊掌,
2 na dei e lawk dawk letlang na kâman toe. Na dei e lawk hoi la lah na o toe.
你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
3 Hatnavah, ka capa, hettelah namahoima na kârungngang han. Bangtelamaw na hui kut dawk na pha toung dawkvah, kârahnoumnae lahoi cet nateh, kâhet lah a.
我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
4 Ip hanh, ngam takhai hanh.
不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
5 Moi ka me e koehoi sakhi ni a yawng takhai e patetlah, yawng takhai haw, tangkam dawk hoi kahlout e tava patetlah kamleng takhai haw.
要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
6 Nange tami ka pangak, lungkhi koe cet nateh, a oangnae lahoi lungangnae kamtu haw.
懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
7 Ahnimouh teh, kahrawikung, karipkung, kaukkung, tawn awh hoeh eiteh,
螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
8 kawmpoi vah rawca a pâtung awh teh, canga tue nah rawca a pâtung awh.
尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
9 Oe, tami ka pangak, nâtotouh maw na i han. Nâtuek maw na kâhlaw han.
懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
10 Ka ip ei haw pawiteh, dongdeng ka yan ei haw pawiteh, kut kâtapam hoi dongdeng kâhat ei haw pawiteh, na ti lahun nah,
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
11 mathoenae ni karum kâva e patetlah vaitalahoi na tho sin vaiteh, voutthoupnae ni kutdaw patetlah na tho sin han.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
12 Tami cungkeihoeh e, tami kahawihoehe teh, tamthoe hoi a kâhlai.
無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
13 A mit a kaluek teh, a khok hoi mitnout a poe teh, a kutdawn hoi a takhi teh a pâtu.
用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
14 A lungpouk a longkawi teh, pout laipalah, hawihoehnae dueng a pouk teh, kâyuenae cati doeh ouk a tu.
心中乖僻, 常設惡謀, 布散紛爭。
15 Hatdawkvah, kahmakatanae ni vaitalahoi a tho sin han. Vaitalahoi damthaihoehnae kahmakatanae a kâhmo han.
所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
16 Hete hno taruk touh heh, BAWIPA ni a hmuhma. Bokheiyah, a panuet e hno sari touh a pha.
耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
17 Kâoupnae mit, laithoe ka deinae lai, yon ka tawn hoeh e tami theinae kut,
就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
18 Hawihoehnae meng ka pouk e lungthin, kahawihoehe sak nahanelah a hue ka rang e khok,
圖謀惡計的心, 飛跑行惡的腳,
19 Laithoe ouk ka dei e kapanuekkhaikung kaphawk hoi, hmaunawngha rahak kâpohoehnae cati ka patuekungnaw doeh.
吐謊言的假見證, 並弟兄中布散紛爭的人。
20 Ka capa, na pa e kâpoelawk hah tarawi nateh, na manu e kâlawk hah cettakhai hanh.
我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
21 Na lungthung pâkuem nateh, na lahuen dawk awi haw.
要常繫在你心上, 掛在你項上。
22 Alouklah na cei toteh, hote kâlawk ni na hrawi han, na i navah na ring vaiteh, na kâhlaw toteh, na pato han.
你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
23 Bangtelah tetpawiteh, kâpoe e teh, hmaiim lah ao teh, kâlawk teh angnae lah ao. Cingthuilasak e teh hringnae lamthung doeh.
因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
24 Napui kathout hoi pasawtpanepnae koehoi na hlout sak han.
能保你遠離惡婦, 遠離外女諂媚的舌頭。
25 Na lungthin hoi a meihawinae nôe hanh lah a, a mit padainae ni na man hanh naseh.
你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Bangkongtetpawiteh, kâyawt e napui kecu dawk, tongpatang heh vaiyei tangen lah a coung teh, ayâ yu ka yonkhai e ni, ka sungren e a hringnae hah a raphoe.
因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
27 Tami ni a kho e angki kang laipalah hmaisaan a yawm thai han na maw.
人若懷裏搋火, 衣服豈能不燒呢?
28 Tami ni a khok kang laipalah, hmaisaan van a cei thai han na maw.
人若在火炭上走, 腳豈能不燙呢?
29 Hot patetvanlah, a imri yu ka ipkhai e tami hai hot patetlah doeh ao. Ayâ yu ka ipkhai e tami teh, yonnae hoi hlout hoeh.
親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
30 A vonhlam dawk tami ni parawt pawiteh, hote tamru teh tami ni pacekpahlek hoeh.
賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
31 Hmu lah awm pawiteh, let sari touh hoi a patho roeroe hanelah ao. A im dawk kaawm e hno pueng a rawng hanelah ao.
若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
32 Ayâ yu hoi ka uicuk e tami pueng teh, panuenae ka tawn hoeh e tami doeh. Ama hringnae ka raphoekung lah ao.
與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
33 Hmâtan cat vaiteh, min mathoe a kâhmo han. A kayanae teh roum thai mahoeh.
他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
34 Bangkongtetpawiteh, dipmanae ni vanaw puenghoi a lung ouk a khuek sak. Moipathungnae hnin navah hlout thai mahoeh
因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
35 Rawng e hno nâyittouh hai banglah noutna mahoeh. Hno moikapap ka poe nakunghai a lung roum sak thai mahoeh.
甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。