< Cingthuilawk 6 >

1 Ka capa, na hui hanelah lawk na kam teh, ayâ alouk hoi na kut na tambei pawiteh,
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 na dei e lawk dawk letlang na kâman toe. Na dei e lawk hoi la lah na o toe.
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 Hatnavah, ka capa, hettelah namahoima na kârungngang han. Bangtelamaw na hui kut dawk na pha toung dawkvah, kârahnoumnae lahoi cet nateh, kâhet lah a.
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 Ip hanh, ngam takhai hanh.
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Moi ka me e koehoi sakhi ni a yawng takhai e patetlah, yawng takhai haw, tangkam dawk hoi kahlout e tava patetlah kamleng takhai haw.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Nange tami ka pangak, lungkhi koe cet nateh, a oangnae lahoi lungangnae kamtu haw.
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Ahnimouh teh, kahrawikung, karipkung, kaukkung, tawn awh hoeh eiteh,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 kawmpoi vah rawca a pâtung awh teh, canga tue nah rawca a pâtung awh.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Oe, tami ka pangak, nâtotouh maw na i han. Nâtuek maw na kâhlaw han.
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Ka ip ei haw pawiteh, dongdeng ka yan ei haw pawiteh, kut kâtapam hoi dongdeng kâhat ei haw pawiteh, na ti lahun nah,
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 mathoenae ni karum kâva e patetlah vaitalahoi na tho sin vaiteh, voutthoupnae ni kutdaw patetlah na tho sin han.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Tami cungkeihoeh e, tami kahawihoehe teh, tamthoe hoi a kâhlai.
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 A mit a kaluek teh, a khok hoi mitnout a poe teh, a kutdawn hoi a takhi teh a pâtu.
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 A lungpouk a longkawi teh, pout laipalah, hawihoehnae dueng a pouk teh, kâyuenae cati doeh ouk a tu.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 Hatdawkvah, kahmakatanae ni vaitalahoi a tho sin han. Vaitalahoi damthaihoehnae kahmakatanae a kâhmo han.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Hete hno taruk touh heh, BAWIPA ni a hmuhma. Bokheiyah, a panuet e hno sari touh a pha.
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 Kâoupnae mit, laithoe ka deinae lai, yon ka tawn hoeh e tami theinae kut,
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 Hawihoehnae meng ka pouk e lungthin, kahawihoehe sak nahanelah a hue ka rang e khok,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 Laithoe ouk ka dei e kapanuekkhaikung kaphawk hoi, hmaunawngha rahak kâpohoehnae cati ka patuekungnaw doeh.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Ka capa, na pa e kâpoelawk hah tarawi nateh, na manu e kâlawk hah cettakhai hanh.
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Na lungthung pâkuem nateh, na lahuen dawk awi haw.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Alouklah na cei toteh, hote kâlawk ni na hrawi han, na i navah na ring vaiteh, na kâhlaw toteh, na pato han.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Bangtelah tetpawiteh, kâpoe e teh, hmaiim lah ao teh, kâlawk teh angnae lah ao. Cingthuilasak e teh hringnae lamthung doeh.
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 Napui kathout hoi pasawtpanepnae koehoi na hlout sak han.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Na lungthin hoi a meihawinae nôe hanh lah a, a mit padainae ni na man hanh naseh.
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Bangkongtetpawiteh, kâyawt e napui kecu dawk, tongpatang heh vaiyei tangen lah a coung teh, ayâ yu ka yonkhai e ni, ka sungren e a hringnae hah a raphoe.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Tami ni a kho e angki kang laipalah hmaisaan a yawm thai han na maw.
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Tami ni a khok kang laipalah, hmaisaan van a cei thai han na maw.
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Hot patetvanlah, a imri yu ka ipkhai e tami hai hot patetlah doeh ao. Ayâ yu ka ipkhai e tami teh, yonnae hoi hlout hoeh.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 A vonhlam dawk tami ni parawt pawiteh, hote tamru teh tami ni pacekpahlek hoeh.
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 Hmu lah awm pawiteh, let sari touh hoi a patho roeroe hanelah ao. A im dawk kaawm e hno pueng a rawng hanelah ao.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Ayâ yu hoi ka uicuk e tami pueng teh, panuenae ka tawn hoeh e tami doeh. Ama hringnae ka raphoekung lah ao.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Hmâtan cat vaiteh, min mathoe a kâhmo han. A kayanae teh roum thai mahoeh.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Bangkongtetpawiteh, dipmanae ni vanaw puenghoi a lung ouk a khuek sak. Moipathungnae hnin navah hlout thai mahoeh
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 Rawng e hno nâyittouh hai banglah noutna mahoeh. Hno moikapap ka poe nakunghai a lung roum sak thai mahoeh.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。

< Cingthuilawk 6 >