< Cingthuilawk 5 >
1 Ka capa, poukpanueknae na tawn nahane hoi, na pahni ni panuenae a pâkuem thai nahanelah,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 kaie lungangnae hah thai nateh, kaie thaipanueknae dawk na hnâpakeng haw.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Bangkongtetpawiteh, napui kathoutnaw e pahni teh, khoitui patetlah a radip, a lawk teh sathaw hlak hai a pâhnan.
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 Hatei, apoutnae koe lateh, hmue patetlah a kha teh, avoivang kahran e sarai patetlah a hran.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 A khok ni duenae lamthung a pâtam teh, a khok takan ni sheol hmai a pâtam. (Sheol )
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
6 Hoehpawiteh, a hringnae lamthung na pouk hoeh vaiteh, a lamthung a cak hoeh e hah na panuek mahoeh.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Hatdawkvah, ka canaw, atuvah, ka lawk thai awh haw. Ka dei e lawknaw hah pahnawt awh hanh.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Hatei, ahlanae koe kampuen awh nateh, ahnie im takhang hoi hai hnai awh hanh.
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 Hoehpawiteh, barinae na hmu e hah ayâ alouk koe kampuen payon vaih. Tami nuen kamathoutnaw rahak vah, na hringnae be na hno payon vaih.
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 Hoehpawiteh, ramlouknaw ni na tawntanae dawk nawm awh vaiteh, na thaw tawk e a pawnaw hah ramlouknaw im vah phat payon vaih.
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 Apoutnae koe lah, na takthai a kamsoe toteh, na khui payon vaih.
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 Bangtelamaw, cangkhainae hah koe ka hmuhma teh, yuenae hah ka lungthin hoi koe ka dudam toe.
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Na kacangkhaikung e lawk hah koe ka tarawi ngaihoeh niteh, na cangkhainae hah koe ka thai ngaihoeh heh ma.
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Tamimaya hoi kamkhuengnaw koe rawknae kâhmo hoeh e dueng doeh hei na ti han na kaima.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Nange tuikhu, na tuikhu hoi ka tâcawt e tui roeroe hah na nei han.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Na tuiphuek hah ram tangkuem lawng vaiteh tamimaya ceinae lamnaw dawk a lawng han na maw.
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Nama hanelah dueng awm seh, ayâ alouke hoi kâkabawpkhai hane nahoeh.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Na tuikhu teh yawhawi seh, na naw nah e na yu koe na lungkuep lawih.
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Ngai kaawm e sayuk hoi a meikahawi e sayukhre patetlah, a sannunaw ni na lungkuep sak naseh. A lungpatawnae ni na lungkuep sak naseh.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Bangtelamaw, ka capa nang ni napui kahawihoehe hah na ngai vaiteh, khuet na tapam han vaw.
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Bangkongtetpawiteh, tami hringnae lamthungnaw teh, BAWIPA ni koung a hmu teh, a lamthung pueng koung a pouk pouh.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Ama pouknae ni tamikayon teh a man vaiteh, a yonnae tangron hoi pâkhi lah ao han.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Cangkhainae a vout dawkvah, a due vaiteh, puenghoi a pathu dawkvah, a kahma han.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!