< Cingthuilawk 5 >
1 Ka capa, poukpanueknae na tawn nahane hoi, na pahni ni panuenae a pâkuem thai nahanelah,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 kaie lungangnae hah thai nateh, kaie thaipanueknae dawk na hnâpakeng haw.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Bangkongtetpawiteh, napui kathoutnaw e pahni teh, khoitui patetlah a radip, a lawk teh sathaw hlak hai a pâhnan.
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 Hatei, apoutnae koe lateh, hmue patetlah a kha teh, avoivang kahran e sarai patetlah a hran.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 A khok ni duenae lamthung a pâtam teh, a khok takan ni sheol hmai a pâtam. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Hoehpawiteh, a hringnae lamthung na pouk hoeh vaiteh, a lamthung a cak hoeh e hah na panuek mahoeh.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Hatdawkvah, ka canaw, atuvah, ka lawk thai awh haw. Ka dei e lawknaw hah pahnawt awh hanh.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Hatei, ahlanae koe kampuen awh nateh, ahnie im takhang hoi hai hnai awh hanh.
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 Hoehpawiteh, barinae na hmu e hah ayâ alouk koe kampuen payon vaih. Tami nuen kamathoutnaw rahak vah, na hringnae be na hno payon vaih.
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 Hoehpawiteh, ramlouknaw ni na tawntanae dawk nawm awh vaiteh, na thaw tawk e a pawnaw hah ramlouknaw im vah phat payon vaih.
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 Apoutnae koe lah, na takthai a kamsoe toteh, na khui payon vaih.
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 Bangtelamaw, cangkhainae hah koe ka hmuhma teh, yuenae hah ka lungthin hoi koe ka dudam toe.
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 Na kacangkhaikung e lawk hah koe ka tarawi ngaihoeh niteh, na cangkhainae hah koe ka thai ngaihoeh heh ma.
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Tamimaya hoi kamkhuengnaw koe rawknae kâhmo hoeh e dueng doeh hei na ti han na kaima.
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Nange tuikhu, na tuikhu hoi ka tâcawt e tui roeroe hah na nei han.
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 Na tuiphuek hah ram tangkuem lawng vaiteh tamimaya ceinae lamnaw dawk a lawng han na maw.
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Nama hanelah dueng awm seh, ayâ alouke hoi kâkabawpkhai hane nahoeh.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Na tuikhu teh yawhawi seh, na naw nah e na yu koe na lungkuep lawih.
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 Ngai kaawm e sayuk hoi a meikahawi e sayukhre patetlah, a sannunaw ni na lungkuep sak naseh. A lungpatawnae ni na lungkuep sak naseh.
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 Bangtelamaw, ka capa nang ni napui kahawihoehe hah na ngai vaiteh, khuet na tapam han vaw.
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Bangkongtetpawiteh, tami hringnae lamthungnaw teh, BAWIPA ni koung a hmu teh, a lamthung pueng koung a pouk pouh.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 Ama pouknae ni tamikayon teh a man vaiteh, a yonnae tangron hoi pâkhi lah ao han.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Cangkhainae a vout dawkvah, a due vaiteh, puenghoi a pathu dawkvah, a kahma han.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.