< Cingthuilawk 31 >

1 Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.

< Cingthuilawk 31 >