< Cingthuilawk 31 >
1 Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!