< Cingthuilawk 31 >
1 Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.