< Cingthuilawk 31 >
1 Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
2 Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
3 Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
4 Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
5 Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
7 Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
[Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
8 Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
10 Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
11 A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
23 A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
25 A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
26 Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
27 A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
29 napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
[Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
31 A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.
Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.