< Cingthuilawk 31 >

1 Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
2 Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
3 Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
5 Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
6 Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
7 Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
8 Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
9 Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
10 Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
11 A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
12 A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
14 Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
19 A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
21 Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
22 Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
23 A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
24 Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
25 A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
26 Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
27 A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
28 A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
29 napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
30 Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
31 A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.
Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.

< Cingthuilawk 31 >