< Cingthuilawk 31 >

1 Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
2 Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
3 Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
4 Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
5 Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
6 Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
7 Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
8 Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
9 Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
10 Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
11 A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
12 A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
She doeth him good and not evil, all the days of her life:
13 Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
14 Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
15 Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
16 Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
17 A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
18 Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
19 A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
20 Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
21 Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
22 Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
23 A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
24 Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
25 A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
26 Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
27 A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
28 A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
29 napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
30 Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
31 A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.

< Cingthuilawk 31 >