< Cingthuilawk 31 >
1 Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2 Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
"Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
3 Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
5 Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
10 Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
19 A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
27 A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
28 A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
"Many women do noble things, but you excel them all."
30 Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.
Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.