< Cingthuilawk 31 >

1 Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!

< Cingthuilawk 31 >