< Cingthuilawk 30 >
1 Jakeh capa Agur ni a dei e lawk. Ama ni Ithiel, Ithiel hoi Ucal koe hettelah a dei.
Слова́ Агу́ра, Яке́євого сина, массе́янина: „Слово мужчи́ни: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, — і змучився я!
2 Tamipueng hlak tamipathu poung lah ka o teh, thaipanueknae hai ka tawn hoeh.
Бо ду́маю, що немудріший за кожного я, і не маю я лю́дського розуму,
3 Lungangnae hai kamtu van hoeh niteh, tamikathoungnaw e panuenae hai ka tawn hoeh.
і не навчився я мудрости, і не знаю пізна́ння святих....
4 Kalvan ka luen ni teh ka kum e teh apimaw, Talai poutnae pueng kacaksakkung teh apimaw, A min apimaw, a capa min hai apimaw, na panue maw.
Хто на небо ввійшов — і зійшов? Хто у жме́ні Свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кі́нці землі? Яке Йме́ння Його, і яке Йме́ння Сина Його, коли знаєш?
5 Cathut lawk pueng teh a thoung, ka kânguenaw pueng hanelah kânguenae lah ao.
Кожне Боже слово очи́щене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.
6 A lawk hah thap hanh, hoehpawiteh na yue vaiteh, na laithoe e hah a hmu han.
До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомо́вцем не став ти.
7 Hno kahni touh ka hei han, ka due hoehnahlan na poe haw.
Двох речей я від Тебе просив, — не відмов мені, поки помру́:
8 Ahrawnghrang hoi laithoenae heh kai hoi ahlanae koe na tat pouh haw, mathoenae nakunghai, tawntanae nakunghai na poe hanh, ka panki e rawca hoi na kawk haw.
віддали́ Ти від мене марно́ту та слово брехли́ве, убо́зтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для ме́не призна́ченим,
9 Hoehpawiteh ka tawnta vaiteh na pahnawt payon vaih, BAWIPA teh apimaw, ka tet payon vaih. Hoehpawiteh, ka mathoe vaiteh hno ka parawt vaiteh Cathut min ka mathout sakpayon vaih.
щоб я не переси́тився та й не відрікся, і не сказав: „Хто Госпо́дь?“і щоб я не збіднів і не крав, і не знева́жив Ім'я́ мого Бога.
10 San teh a bawi koe pathoe hanh, hoehpawiteh thoe na bo vaiteh, nang dawk yonnae ao han.
Раба не обмовля́й перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.
11 A na pa thoe a bo teh a manu yawhawi a poe ngaihoehnae se ao.
Оце поколі́ння, що батька свого проклинає, і не́ньки своєї не благословляє,
12 Ama mithmu vah kathoung poung lah kâpouknae ao, hatei a khinnae koehoi pâsu hoeh rah.
покоління, що чисте в оча́х своїх, та від бруду свого не обмите,
13 Khopouk ka rasang ni teh moungnae a o, a khopouk teh a rasang katang.
покоління, — які го́рдісні очі його, а пові́ки його як підне́слися!
14 A hâ teh sendek patetlah, a hâkamnaw teh sarai patetlah a onae se a o, het talai van e tami mathoenaw hoi kavoutthoupnaw hah koung ca hanelah kakâcainaw doeh.
Покоління, що в нього мечі — його зуби, а гострі ножі — його ще́лепи, щоб поже́рти убогих із кра́ю й нужде́нних з землі!
15 Tavat ni canu kahni touh a tawn teh, na poe na poe a ti. Ka boum thai hoeh e kathum touh ao. A khout toe ka tet boihoeh e hno pali touh a o
Дві дочки́ в кровоже́рця: „Дай, дай!“Оці три не наси́тяться, чотири не скажуть „до́сить":
16 Tangkom, kating e thun, tui ka boum hoeh e talai, a khout toe ka tet boihoeh e hmai naw hah doeh. (Sheol )
шео́л та утро́ба неплідна, водою земля не наси́титься, і не скаже „до́сить“огонь! (Sheol )
17 A na pa ka dudam niteh a manu banglah ka noutna hoeh naw e mit teh, vonga ni a cawngkhawi pouh vaiteh, matawcanaw ni a ca awh han.
Око, що з батька сміється й пого́рджує по́слухом матері, — нехай ви́дзьобають його кру́ки пото́чні, і нехай орленя́та його пожеру́ть!
18 Kai hanlah kângairu hno kathum touh a o, ka thaipanuek hoeh e hno pali touh teh,
Три речі оці дивови́жні для мене, і чотири, яких я не знаю:
19 Kahlî dawk mataw kamlengnae lamthung, Lungphen van tahrun ceinae, tuipui van long ceinae, hoi thoundoun ni tangla painae lam naw hah doeh.
дорога орли́на в повітрі, дорога змії́на на скелі, корабельна дорога в сере́дині моря, і дорога мужчи́ни при дівчині!.
20 Napui kahawihoeh hai hottelah doeh ao van, a ca hnukkhu a pahni a hui teh yonnae ka sak hoeh, telah ouk a ti.
Така ось дорога блудли́вої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла́: „Не вчинила я злого!“
21 Hno kathum touh kecu talai heh taki hoi ouk a pâyaw, bokheiyah, hno pali touh khang thai hoeh e ao.
Трясе́ться земля під трьома, і під чотирма́, яких зне́сти не може вона:
22 Siangpahrang lah kâsak e san, king ka boum e tamipathu,
під рабом, коли він зацарю́є, і під нерозумним, як хліба наїсться,
23 Vâ ka sak e napui kathout, a bawipa e yu ka khawng e sannu hetnaw hah doeh.
під розпу́стницею, коли взята за жінку, і неві́льницею, коли вижене пані свою́!.
24 Talaivan a thoungca eiteh a lungkaang e hno pali touh ao.
Оці ось чотири малі на землі, та вони ве́льми мудрі:
25 Atha awm hoeh eiteh kompawi vah ama hane rawca ka pâtung e lungkhi,
мура́шки, — не сильний наро́д, та пожи́ву свою загото́влюють літом;
26 a tha ayoun eiteh lungha rahak kaawm e saveh.
борсуки́, — люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;
27 siangpahrang tawn hoeh eiteh ahuhu lahoi ka cet e samtong,
немає царя в сарани́, — але вся вона в стро́ї бойо́вім вихо́дить;
28 a khok hoi a kâbang eiteh siangpahrang im kaawm e bombanaw hah doeh.
паву́к тільки ла́пками пнеться, та він і в пала́тах царськи́х!
29 Hno kathum touh kahawicalah ka cet thai e a o, bokheiyah pali touh hah teh,
Добре ступають ці троє, і добре хо́дять чотири:
30 Saring pueng dawk athakaawme sendek, bang ni hai ngang thai hoeh.
лев, найсильніший поміж звірино́ю, який не вступа́ється ні перед ким,
31 Ransa marang, hmaetan, apinihai ngang thai hoeh e siangpahrang hetnaw hah doeh.
осі́дланий кінь, і козел, та той цар, що з ним ві́йсько!
32 Mahoima kâtalue totouh na pathu pawiteh, hoehpawiteh hnokathout sak hanelah na kâcai pawiteh, na kut hoi na pahni tabuemh.
Якщо ти допусти́вся глупо́ти пихою, й якщо заміря́єш лихе, — то руку на уста!
33 Bangkongtetpawiteh, maitosanutui kalaw e ni sanutuikamkak a tâcosak e patetlah, hnawng kapennae ni hnawngthi a lawng sak. Hot patetlah lungkhueknae ni kâyuenae a tâcokhai.
Бо збива́ння молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку“.