< Cingthuilawk 30 >
1 Jakeh capa Agur ni a dei e lawk. Ama ni Ithiel, Ithiel hoi Ucal koe hettelah a dei.
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 Tamipueng hlak tamipathu poung lah ka o teh, thaipanueknae hai ka tawn hoeh.
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 Lungangnae hai kamtu van hoeh niteh, tamikathoungnaw e panuenae hai ka tawn hoeh.
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 Kalvan ka luen ni teh ka kum e teh apimaw, Talai poutnae pueng kacaksakkung teh apimaw, A min apimaw, a capa min hai apimaw, na panue maw.
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 Cathut lawk pueng teh a thoung, ka kânguenaw pueng hanelah kânguenae lah ao.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 A lawk hah thap hanh, hoehpawiteh na yue vaiteh, na laithoe e hah a hmu han.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 Hno kahni touh ka hei han, ka due hoehnahlan na poe haw.
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 Ahrawnghrang hoi laithoenae heh kai hoi ahlanae koe na tat pouh haw, mathoenae nakunghai, tawntanae nakunghai na poe hanh, ka panki e rawca hoi na kawk haw.
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 Hoehpawiteh ka tawnta vaiteh na pahnawt payon vaih, BAWIPA teh apimaw, ka tet payon vaih. Hoehpawiteh, ka mathoe vaiteh hno ka parawt vaiteh Cathut min ka mathout sakpayon vaih.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 San teh a bawi koe pathoe hanh, hoehpawiteh thoe na bo vaiteh, nang dawk yonnae ao han.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 A na pa thoe a bo teh a manu yawhawi a poe ngaihoehnae se ao.
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 Ama mithmu vah kathoung poung lah kâpouknae ao, hatei a khinnae koehoi pâsu hoeh rah.
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 Khopouk ka rasang ni teh moungnae a o, a khopouk teh a rasang katang.
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 A hâ teh sendek patetlah, a hâkamnaw teh sarai patetlah a onae se a o, het talai van e tami mathoenaw hoi kavoutthoupnaw hah koung ca hanelah kakâcainaw doeh.
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 Tavat ni canu kahni touh a tawn teh, na poe na poe a ti. Ka boum thai hoeh e kathum touh ao. A khout toe ka tet boihoeh e hno pali touh a o
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 Tangkom, kating e thun, tui ka boum hoeh e talai, a khout toe ka tet boihoeh e hmai naw hah doeh. (Sheol )
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol )
17 A na pa ka dudam niteh a manu banglah ka noutna hoeh naw e mit teh, vonga ni a cawngkhawi pouh vaiteh, matawcanaw ni a ca awh han.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 Kai hanlah kângairu hno kathum touh a o, ka thaipanuek hoeh e hno pali touh teh,
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 Kahlî dawk mataw kamlengnae lamthung, Lungphen van tahrun ceinae, tuipui van long ceinae, hoi thoundoun ni tangla painae lam naw hah doeh.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 Napui kahawihoeh hai hottelah doeh ao van, a ca hnukkhu a pahni a hui teh yonnae ka sak hoeh, telah ouk a ti.
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 Hno kathum touh kecu talai heh taki hoi ouk a pâyaw, bokheiyah, hno pali touh khang thai hoeh e ao.
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 Siangpahrang lah kâsak e san, king ka boum e tamipathu,
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 Vâ ka sak e napui kathout, a bawipa e yu ka khawng e sannu hetnaw hah doeh.
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 Talaivan a thoungca eiteh a lungkaang e hno pali touh ao.
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 Atha awm hoeh eiteh kompawi vah ama hane rawca ka pâtung e lungkhi,
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 a tha ayoun eiteh lungha rahak kaawm e saveh.
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 siangpahrang tawn hoeh eiteh ahuhu lahoi ka cet e samtong,
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 a khok hoi a kâbang eiteh siangpahrang im kaawm e bombanaw hah doeh.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 Hno kathum touh kahawicalah ka cet thai e a o, bokheiyah pali touh hah teh,
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 Saring pueng dawk athakaawme sendek, bang ni hai ngang thai hoeh.
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 Ransa marang, hmaetan, apinihai ngang thai hoeh e siangpahrang hetnaw hah doeh.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 Mahoima kâtalue totouh na pathu pawiteh, hoehpawiteh hnokathout sak hanelah na kâcai pawiteh, na kut hoi na pahni tabuemh.
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 Bangkongtetpawiteh, maitosanutui kalaw e ni sanutuikamkak a tâcosak e patetlah, hnawng kapennae ni hnawngthi a lawng sak. Hot patetlah lungkhueknae ni kâyuenae a tâcokhai.
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.