< Cingthuilawk 30 >
1 Jakeh capa Agur ni a dei e lawk. Ama ni Ithiel, Ithiel hoi Ucal koe hettelah a dei.
Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 Tamipueng hlak tamipathu poung lah ka o teh, thaipanueknae hai ka tawn hoeh.
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
3 Lungangnae hai kamtu van hoeh niteh, tamikathoungnaw e panuenae hai ka tawn hoeh.
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
4 Kalvan ka luen ni teh ka kum e teh apimaw, Talai poutnae pueng kacaksakkung teh apimaw, A min apimaw, a capa min hai apimaw, na panue maw.
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 Cathut lawk pueng teh a thoung, ka kânguenaw pueng hanelah kânguenae lah ao.
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
6 A lawk hah thap hanh, hoehpawiteh na yue vaiteh, na laithoe e hah a hmu han.
Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
7 Hno kahni touh ka hei han, ka due hoehnahlan na poe haw.
Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
8 Ahrawnghrang hoi laithoenae heh kai hoi ahlanae koe na tat pouh haw, mathoenae nakunghai, tawntanae nakunghai na poe hanh, ka panki e rawca hoi na kawk haw.
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 Hoehpawiteh ka tawnta vaiteh na pahnawt payon vaih, BAWIPA teh apimaw, ka tet payon vaih. Hoehpawiteh, ka mathoe vaiteh hno ka parawt vaiteh Cathut min ka mathout sakpayon vaih.
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 San teh a bawi koe pathoe hanh, hoehpawiteh thoe na bo vaiteh, nang dawk yonnae ao han.
Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 A na pa thoe a bo teh a manu yawhawi a poe ngaihoehnae se ao.
Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
12 Ama mithmu vah kathoung poung lah kâpouknae ao, hatei a khinnae koehoi pâsu hoeh rah.
Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
13 Khopouk ka rasang ni teh moungnae a o, a khopouk teh a rasang katang.
Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
14 A hâ teh sendek patetlah, a hâkamnaw teh sarai patetlah a onae se a o, het talai van e tami mathoenaw hoi kavoutthoupnaw hah koung ca hanelah kakâcainaw doeh.
Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
15 Tavat ni canu kahni touh a tawn teh, na poe na poe a ti. Ka boum thai hoeh e kathum touh ao. A khout toe ka tet boihoeh e hno pali touh a o
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 Tangkom, kating e thun, tui ka boum hoeh e talai, a khout toe ka tet boihoeh e hmai naw hah doeh. (Sheol )
A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
17 A na pa ka dudam niteh a manu banglah ka noutna hoeh naw e mit teh, vonga ni a cawngkhawi pouh vaiteh, matawcanaw ni a ca awh han.
Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
18 Kai hanlah kângairu hno kathum touh a o, ka thaipanuek hoeh e hno pali touh teh,
Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
19 Kahlî dawk mataw kamlengnae lamthung, Lungphen van tahrun ceinae, tuipui van long ceinae, hoi thoundoun ni tangla painae lam naw hah doeh.
O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Napui kahawihoeh hai hottelah doeh ao van, a ca hnukkhu a pahni a hui teh yonnae ka sak hoeh, telah ouk a ti.
Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
21 Hno kathum touh kecu talai heh taki hoi ouk a pâyaw, bokheiyah, hno pali touh khang thai hoeh e ao.
Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
22 Siangpahrang lah kâsak e san, king ka boum e tamipathu,
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 Vâ ka sak e napui kathout, a bawipa e yu ka khawng e sannu hetnaw hah doeh.
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 Talaivan a thoungca eiteh a lungkaang e hno pali touh ao.
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 Atha awm hoeh eiteh kompawi vah ama hane rawca ka pâtung e lungkhi,
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 a tha ayoun eiteh lungha rahak kaawm e saveh.
Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
27 siangpahrang tawn hoeh eiteh ahuhu lahoi ka cet e samtong,
Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 a khok hoi a kâbang eiteh siangpahrang im kaawm e bombanaw hah doeh.
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 Hno kathum touh kahawicalah ka cet thai e a o, bokheiyah pali touh hah teh,
Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 Saring pueng dawk athakaawme sendek, bang ni hai ngang thai hoeh.
O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
31 Ransa marang, hmaetan, apinihai ngang thai hoeh e siangpahrang hetnaw hah doeh.
O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 Mahoima kâtalue totouh na pathu pawiteh, hoehpawiteh hnokathout sak hanelah na kâcai pawiteh, na kut hoi na pahni tabuemh.
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
33 Bangkongtetpawiteh, maitosanutui kalaw e ni sanutuikamkak a tâcosak e patetlah, hnawng kapennae ni hnawngthi a lawng sak. Hot patetlah lungkhueknae ni kâyuenae a tâcokhai.
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.