< Cingthuilawk 28 >

1 Tamikathout teh apinihai pâlei hoeh eiteh a yawng, hatei tamikalan teh sendek patetlah a taran ahawi.
惡人無人追蹤,仍然竄逃;義人安然自得,有如雄獅。
2 Khocanaw lawkeknae kecu dawk khobawinaw tuhoitu a kâthung awh, hatei thaipanueknae hoi panuenae katawnnaw kecu dawk ram a kangning han.
由於國家的罪,領袖時有更迭;惟賴明哲之士,邦國方能久存。
3 Tamimathoe ni tamimathoe repcoungroe e teh ca hane pek laipalah ka cetkhai e longhotui hoi a kâvan.
欺壓弱小的惡霸,有如沖沒穀糧的暴雨。
4 Kâlawk ka cettakhai e ni tamikathout a pholen, hatei kâlawk ka tarawi ni ouk a tuk awh.
違法的人,稱揚敗類;守法的人,與之為敵。
5 Tamikathoutnaw ni lannae thaipanuek awh hoeh, hatei BAWIPA katawngnaw ni bangpueng hai a thaipanuek.
作惡的人,不明瞭正義;尋求上主的,卻全洞識。
6 Tawnta laihoi a khuekhaw awm laipalah hring hlak teh tamimathoe yuemkamculah kaawm e ahawihnawn.
為人正直的窮人,勝於行為邪僻的富人。
7 Kâlawk ka tarawi e teh a lungkaang e capa doeh, ka kâso e hoi kamyawng e ni a na pa yeirai a po sak.
遵守法律的,是智慧之子;交結蕩子的,是取辱己父。
8 Apung ka cat ni teh kalan hoeh e lahoi hnopai ka tawnta e ni tamimathoe kabawmkung hanelah a pâtung pouh.
誰放貸取利增加己產,是為憐恤貧乏者積蓄。
9 Kâlawk ka tarawi ngai hoeh e teh a ratoumnae hai panuet a tho.
對於法律,人若充耳不聞,他的祈禱,也為上主所惡。
10 Thoenae lam dawk tamikalan lam ka phen sak e teh ama ni a tai e tangkom dawk a bo han, hatei toun kaawm hoeh e ni hnokahawi a coe han.
勾引正直的人走上邪路的,必落在自己所掘的坑內;但正直的人仍能繼承幸福。
11 Ka tawnta e ni amahoima a lungkaang lah a kâpouk, hatei thaipanueknae ka tawn e tamimathoe ni peng a pâpho han.
富貴的人,自認為有智慧,聰明的窮人一眼即看穿。
12 Tamikalan a lunghawi navah kalen e bawilennae ao, hatei tamikathout a kangdue toteh taminaw a kâhro awh.
義人獲勝,群情歡騰;惡霸當道,人人走避。
13 Amae yonae ka hrawk e teh hawinae hmawt mahoeh, hatei ka pâpho e ni pahrennae a hmu han.
文過飾非的,必不會順利;認錯悔改的,將蒙受憐憫。
14 Takinae pou ka tawn e teh a yawkahawi e doeh, hatei a lung pou ka patak e teh rawkkahmanae hoi a kâhmo han.
常戒慎的人,必蒙祝福;心硬如鐵者,必遭災禍。
15 Mathoenaw kaukkung bawi kathout teh sendek ka huk e hoi tavom ka hram e patetlah ao.
暴君欺凌貧窮弱小,有如咆哮怒獅,飢餓野熊。
16 Thaipanueknae ka vout e ukkung niteh rep a coungroe hatei hounlounnae ka hmuhma e ukkung teh a hringsaw han.
無知的昏君,必橫行霸道;憎恨貪婪的,將延年益壽。
17 Tamikathet e teh phuen tangkom koe yawng na lawiseh, apinihai ngang nahan seh.
身負血債者,雖逃至死地,也無人搭救。
18 Lam kalan dawk ka dawn e tami teh a hlout han, hatei lam longkawi dawk ka dawn e teh vaitalahoi a rawp han.
行走正路的,必安然無恙;愛走曲徑的,必墮入陷阱。
19 Laikawk ka thawn e teh rawca moi a tawn han, hatei ayawmyinlah kaawm e tami teh a mathoe han.
自耕其地的,必常得飽食;追求虛幻的,必飽嘗貧苦。
20 Yuemkamcu e ni yawhawinae kapap a hmu han, hatei dongdengca dawk tawnta hanelah kâcai e teh rek laipalah awm mahoeh.
忠誠篤實的人,將滿渥福祉;急於致富的人,將難免無過。
21 Minhmai khet tawnnae teh hawi hoeh, vaiyei tangen kecu dawk tami kâlawk ouk a tapoe awh.
顧及人的情面,原非一件好事;但為一片麵包,人卻陷身不義。
22 Dongdengca dawk tawnta hanelah kâcai e tami teh thoenae mit a tawn, bout mathoe han doeh tie pouk hoeh.
眼睛貪婪的人,匆匆急於致富;豈知貧乏窮困,即將臨他身上!
23 Tami ka oup e hlak teh tami ka yue e ni a hnukkhu pholennae a coe han.
責斥他人的,終比奉承的,更得人愛戴。
24 A manu hoi a na pa hno ka lawm niteh, kâtapoenae nahoeh ka tet e tami teh, karaphoekung e hui doeh.
向自己父母行竊,卻說「這並不是罪,」與強盜是同路人。
25 Tami kâoup e lungthin ni kâyuenae a tâcokhai, hatei BAWIPA kâuep e teh a lamcawn han.
貪得無厭的人,必引起爭端;信賴上主的人,必心安理得。
26 Amae pouknae ka kâuep e teh tamipathu doeh, hatei lungang lahoi kaawm e teh hlout lah ao han.
自恃聰明的,實是糊塗人;行事智慧的,必安全無恙。
27 Tamimathoenaw hno ka poe e teh vout mahoeh, hatei ka roun e tami teh puenghoi thoebonae a hmu han.
樂施濟貧的,決不會匱乏;視若無睹的,必飽受咒罵。
28 Tamikathoutnaw a kangdue toteh taminaw amahmawk a kâhro awh, hatei a rawk awh toteh tamikalannaw a pung awh.
惡霸當道,人人走避;惡霸滅亡,義人興旺。

< Cingthuilawk 28 >