< Cingthuilawk 27 >
1 Tangtho e hnin hanlah kâoup hanh, bangkongtetpawiteh bangmaw a tâcokhai han tie na panuek hoeh.
Не хвалися о утрии, не веси бо, что родит (день) находяй.
2 Namahoima laipalah ayâ ni na pholen naseh, nama e pahni ni laipalah alouke ni na pholen naseh.
Да хвалит тя искренний, а не твоя уста, чуждий, а не твои устне.
3 Talung hai a ri teh sadi hai a ri, hatei tamipathu lungkhueknae teh hotnaw hlak a ri hnawn.
Тяжко камень и неудобоносно песок, гнев же безумнаго тяжший обоего.
4 Lungkhueknae teh a mathoe, lungphuennae teh a matheng, hatei utnae teh apinimaw a khang thai han.
Безмилостивна ярость и остр гнев, но ничтоже постоит ревности.
5 Hro e lungpatawnae hlak teh hmantang yue e ahawihnawn.
Лучше обличения откровенна тайныя любве.
6 Hmâ na ka paca e hui teh yuem a kamcu, hatei taran ni na paco e teh dumyennae doeh.
Достовернее суть язвы друга, нежели вольная лобзания врага.
7 A von ka paha tangcoung e ni teh khoipha patenghai ngai mahoeh toe, hatei a von ka hlam e tami hanelah teh kakhat e patenghai a radip.
Душа в сытости сущи сотам ругается: души же нищетней и горькая сладка являются.
8 Ma e imlaw ka palum ngai hoeh e teh, tava a tabu dawk kaawm ngai hoeh e hoi a kâvan.
Якоже егда птица отлетит от гнезда своего, тако человек порабощается, егда устранится от своих мест.
9 Satui hoi hmuitui ni lungthin a konawm sak teh, hui kahawi ni pouknae na poe e ni hringnae konawm sak.
Миры и вином и фимиамы красуется сердце, растерзаваетжеся от бед душа.
10 Na pa e hui hoi nama e hui kapek hanh, runae na kâhmo navah na hmaunawngha im kuekluek cet hanh, ahlanae koe e na hmaunawngha hlak teh a hnainae koe e na hui a hawihnawn.
Друга твоего или друга отча не оставляй: в дом же брата своего не вниди неблагополучно: лучше друг близ, неже брат далече живый.
11 Na ka pacekpahlek e ka pathung thai nahanlah ka capa, lungang haw, ka lungthin konawm sak haw.
Мудр буди, сыне, да веселится сердце твое, и отврати от себе понослива словеса.
12 Tamilungkaang ni thoenae hah sut a hmu teh a kâhro, kamawngrame ni teh a kâphumsin teh rek e lah ouk ao.
Хитрый злым находящым укрывается: безумнии же нашедше тщету постраждут.
13 Tamitavan hanelah amahkhankung teh a angki amahkhan nahanelah la pouh lah ao vaiteh napui koe poe naseh.
Отими ризу его, прейде бо досадитель, иже чуждая погубляет.
14 Amom a thaw teh kacaipounglah a hui yawhawi ka poe e teh, thoebonae lah pouk pouh lah ao han.
Иже аще благословит друга утро велиим гласом, от кленущаго ни чимже разнствовати возмнится.
15 Lai pou ka roe e yu teh, Puenghoi khonan hnin e khoramei hoi a kâvan.
Капли изгоняют человека в день зимен из дому его, тако и жена клеветливая из своего дому.
16 Hote napui ka pâkuem e teh, kahlî ka pâkuem niteh, aranglae kut dawk satui kasum e hoi a kâvan.
Север жесток ветр, именем же приятен нарицается.
17 Sum teh sum hoi doeh letlang hran sak thai, hot patetlah tami ni a hui e a minhmai ouk a pan sak.
Железо железа острит: муж же поощряет лице дружне.
18 Thaibunglung kung ka tawn e pueng ni thaibunglung paw a ca han, hot patetlah a bawi e thaw ka tawk e teh bari lah ao han.
Иже насаждает смоковницу, снесть плоды ея: а иже хранит господа своего, честен будет.
19 Tui dawk coungnae a kamnue, hot patetlah tami lungthin ni tami a kamnue sak.
Якоже суть неподобна лица лицам, сице ниже сердца человеков.
20 Sheol hoi rawkkahmanae teh khout boihoeh, hot patetlah tami e mit ni a khout tie tawn boihoeh. (Sheol )
Ад и Погибель не насыщаются: такожде и очи человечестии несыти. (Sheol )
21 Sôlêinae manang teh ngun hanelah, takhuenhmai teh sui hanelah ao. Tami teh oup e lahoi a bawilennae panue lah ao.
Искушение сребру и злату раздежение: муж же искушается усты хвалящих его.
22 Tamipathu teh sumdawk cakang hoi mek ka phawm nakunghai a pathunae ni cettakhai pawm mahoeh.
Аще биеши безумнаго посреде сонмища срамляя его, не отимеши безумия его.
23 Na tuhu kong panue nahanlah panki loe, na saringhu hah kahawicalah a kountouk.
Разумне разумевай души стада твоего, и да приставиши сердце твое ко твоим стадам.
24 Bangkongtetpawiteh, tawntanae heh a yungyoe kangning hoeh, hoehpawiteh bawilukhung heh se pueng dawk kangning hoeh.
Яко не во век мужеви держава и крепость, ниже предает от рода в род.
25 Phonaw hai a pâw, catinaw hai a pâw, law e a pawnaw hai khue lah ao.
Прилежи о злацех сущих на поли и пожнеши траву, и собирай сено нагорное,
26 Tunaw ni na khohna hane hmaenaw ni lawhmuen ran nahane ouk a thokhai.
да имаши овцы на одеяние: почитай поле, да будут ти агнцы.
27 Nang ni na ca hane, imthungnaw ca hane, sannunaw ca hanelah hmae sanutui teh a khout han doeh.
Сыне, от мене имаши речения крепка в жизнь твою и в жизнь твоих служителей.