< Cingthuilawk 27 >

1 Tangtho e hnin hanlah kâoup hanh, bangkongtetpawiteh bangmaw a tâcokhai han tie na panuek hoeh.
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
2 Namahoima laipalah ayâ ni na pholen naseh, nama e pahni ni laipalah alouke ni na pholen naseh.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
3 Talung hai a ri teh sadi hai a ri, hatei tamipathu lungkhueknae teh hotnaw hlak a ri hnawn.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
4 Lungkhueknae teh a mathoe, lungphuennae teh a matheng, hatei utnae teh apinimaw a khang thai han.
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
5 Hro e lungpatawnae hlak teh hmantang yue e ahawihnawn.
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
6 Hmâ na ka paca e hui teh yuem a kamcu, hatei taran ni na paco e teh dumyennae doeh.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
7 A von ka paha tangcoung e ni teh khoipha patenghai ngai mahoeh toe, hatei a von ka hlam e tami hanelah teh kakhat e patenghai a radip.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
8 Ma e imlaw ka palum ngai hoeh e teh, tava a tabu dawk kaawm ngai hoeh e hoi a kâvan.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
9 Satui hoi hmuitui ni lungthin a konawm sak teh, hui kahawi ni pouknae na poe e ni hringnae konawm sak.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
10 Na pa e hui hoi nama e hui kapek hanh, runae na kâhmo navah na hmaunawngha im kuekluek cet hanh, ahlanae koe e na hmaunawngha hlak teh a hnainae koe e na hui a hawihnawn.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
11 Na ka pacekpahlek e ka pathung thai nahanlah ka capa, lungang haw, ka lungthin konawm sak haw.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
12 Tamilungkaang ni thoenae hah sut a hmu teh a kâhro, kamawngrame ni teh a kâphumsin teh rek e lah ouk ao.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
13 Tamitavan hanelah amahkhankung teh a angki amahkhan nahanelah la pouh lah ao vaiteh napui koe poe naseh.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
14 Amom a thaw teh kacaipounglah a hui yawhawi ka poe e teh, thoebonae lah pouk pouh lah ao han.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
15 Lai pou ka roe e yu teh, Puenghoi khonan hnin e khoramei hoi a kâvan.
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
16 Hote napui ka pâkuem e teh, kahlî ka pâkuem niteh, aranglae kut dawk satui kasum e hoi a kâvan.
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
17 Sum teh sum hoi doeh letlang hran sak thai, hot patetlah tami ni a hui e a minhmai ouk a pan sak.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
18 Thaibunglung kung ka tawn e pueng ni thaibunglung paw a ca han, hot patetlah a bawi e thaw ka tawk e teh bari lah ao han.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
19 Tui dawk coungnae a kamnue, hot patetlah tami lungthin ni tami a kamnue sak.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
20 Sheol hoi rawkkahmanae teh khout boihoeh, hot patetlah tami e mit ni a khout tie tawn boihoeh. (Sheol h7585)
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
21 Sôlêinae manang teh ngun hanelah, takhuenhmai teh sui hanelah ao. Tami teh oup e lahoi a bawilennae panue lah ao.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
22 Tamipathu teh sumdawk cakang hoi mek ka phawm nakunghai a pathunae ni cettakhai pawm mahoeh.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
23 Na tuhu kong panue nahanlah panki loe, na saringhu hah kahawicalah a kountouk.
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
24 Bangkongtetpawiteh, tawntanae heh a yungyoe kangning hoeh, hoehpawiteh bawilukhung heh se pueng dawk kangning hoeh.
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
25 Phonaw hai a pâw, catinaw hai a pâw, law e a pawnaw hai khue lah ao.
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
26 Tunaw ni na khohna hane hmaenaw ni lawhmuen ran nahane ouk a thokhai.
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
27 Nang ni na ca hane, imthungnaw ca hane, sannunaw ca hanelah hmae sanutui teh a khout han doeh.
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.

< Cingthuilawk 27 >