< Cingthuilawk 27 >
1 Tangtho e hnin hanlah kâoup hanh, bangkongtetpawiteh bangmaw a tâcokhai han tie na panuek hoeh.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Namahoima laipalah ayâ ni na pholen naseh, nama e pahni ni laipalah alouke ni na pholen naseh.
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 Talung hai a ri teh sadi hai a ri, hatei tamipathu lungkhueknae teh hotnaw hlak a ri hnawn.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 Lungkhueknae teh a mathoe, lungphuennae teh a matheng, hatei utnae teh apinimaw a khang thai han.
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Hro e lungpatawnae hlak teh hmantang yue e ahawihnawn.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Hmâ na ka paca e hui teh yuem a kamcu, hatei taran ni na paco e teh dumyennae doeh.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 A von ka paha tangcoung e ni teh khoipha patenghai ngai mahoeh toe, hatei a von ka hlam e tami hanelah teh kakhat e patenghai a radip.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Ma e imlaw ka palum ngai hoeh e teh, tava a tabu dawk kaawm ngai hoeh e hoi a kâvan.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 Satui hoi hmuitui ni lungthin a konawm sak teh, hui kahawi ni pouknae na poe e ni hringnae konawm sak.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 Na pa e hui hoi nama e hui kapek hanh, runae na kâhmo navah na hmaunawngha im kuekluek cet hanh, ahlanae koe e na hmaunawngha hlak teh a hnainae koe e na hui a hawihnawn.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Na ka pacekpahlek e ka pathung thai nahanlah ka capa, lungang haw, ka lungthin konawm sak haw.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 Tamilungkaang ni thoenae hah sut a hmu teh a kâhro, kamawngrame ni teh a kâphumsin teh rek e lah ouk ao.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Tamitavan hanelah amahkhankung teh a angki amahkhan nahanelah la pouh lah ao vaiteh napui koe poe naseh.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 Amom a thaw teh kacaipounglah a hui yawhawi ka poe e teh, thoebonae lah pouk pouh lah ao han.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 Lai pou ka roe e yu teh, Puenghoi khonan hnin e khoramei hoi a kâvan.
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 Hote napui ka pâkuem e teh, kahlî ka pâkuem niteh, aranglae kut dawk satui kasum e hoi a kâvan.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Sum teh sum hoi doeh letlang hran sak thai, hot patetlah tami ni a hui e a minhmai ouk a pan sak.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Thaibunglung kung ka tawn e pueng ni thaibunglung paw a ca han, hot patetlah a bawi e thaw ka tawk e teh bari lah ao han.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Tui dawk coungnae a kamnue, hot patetlah tami lungthin ni tami a kamnue sak.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 Sheol hoi rawkkahmanae teh khout boihoeh, hot patetlah tami e mit ni a khout tie tawn boihoeh. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Sôlêinae manang teh ngun hanelah, takhuenhmai teh sui hanelah ao. Tami teh oup e lahoi a bawilennae panue lah ao.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Tamipathu teh sumdawk cakang hoi mek ka phawm nakunghai a pathunae ni cettakhai pawm mahoeh.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Na tuhu kong panue nahanlah panki loe, na saringhu hah kahawicalah a kountouk.
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 Bangkongtetpawiteh, tawntanae heh a yungyoe kangning hoeh, hoehpawiteh bawilukhung heh se pueng dawk kangning hoeh.
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 Phonaw hai a pâw, catinaw hai a pâw, law e a pawnaw hai khue lah ao.
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 Tunaw ni na khohna hane hmaenaw ni lawhmuen ran nahane ouk a thokhai.
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 Nang ni na ca hane, imthungnaw ca hane, sannunaw ca hanelah hmae sanutui teh a khout han doeh.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.