< Cingthuilawk 26 >
1 Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
2 Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
3 Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
4 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
5 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
6 Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
7 Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
8 Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
9 Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
10 Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
11 Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
12 Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
13 Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
14 Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
15 Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
16 Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
17 Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
18 Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
19 hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
20 Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
21 Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
22 Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
23 Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
24 Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
25 Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
26 A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
27 Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
28 Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.
En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.