< Cingthuilawk 26 >
1 Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
2 Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
3 Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
4 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
5 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
6 Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
7 Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
8 Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
9 Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
10 Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
11 Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
12 Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
13 Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
14 Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
15 Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
16 Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
17 Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
18 Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
19 hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
20 Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
22 Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
23 Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
24 Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
25 Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
26 A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
27 Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
28 Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.
La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.