< Cingthuilawk 26 >
1 Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
Якоже роса в жатву и якоже дождь в лете, тако несть безумному чести.
2 Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
Якоже птицы отлетают и врабиеве, тако клятва суетная не найдет ни на когоже.
3 Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
Якоже бичь коню и остен ослу, тако жезл языку законопреступну.
4 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
Не отвещай безумному по безумию его, да не подобен ему будеши:
5 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
но отвещай безумному по безумию его, да не явится мудр у себе.
6 Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
От путий своих поношение творит, иже посла вестником безумным слово.
7 Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
Отими шествие от глезн и законопреступление от уст безумных.
8 Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
Иже привязует камень в пращи, подобен есть дающему безумному славу.
9 Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
Терния прозябают в руце пияницы, и порабощение в руце безумных.
10 Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
Многими волнуется всяка плоть безумных, сокрушается бо изступление их.
11 Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
Якоже пес, егда возвратится на своя блевотины, и мерзок бывает, тако безумный своею злобою возвращься на свой грех. Есть стыд наводяй грех, и есть стыд слава и благодать.
12 Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
Видех мужа непщевавша себе мудра быти, упование же имать безумный паче его.
13 Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
Глаголет ленивый послан на путь: лев на путех, на стогнах же разбойницы.
14 Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
Якоже дверь обращается на пяте, тако ленивый на ложи своем.
15 Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
Скрыв ленивый руку в недро свое не возможет принести ко устом.
16 Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
Мудрейший себе ленивый является, паче во изюбилии износящаго весть.
17 Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
Якоже держай за ошиб пса, тако председателствуяй чуждему суду.
18 Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
Якоже врачуемии мещут словеса на человеки, сретаяй же словом первый запнется:
19 hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
тако вси коварствующии над своими други: егда же увидени будут, глаголют, яко играя содеях.
20 Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
Во мнозех древех растет огнь: а идеже несть разгневляюща, умолкает свар.
21 Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
Огнище углию, и дрова огневи: муж же клеветлив в мятеж свара.
22 Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
Словеса ласкателей мягка: сия же ударяют в сокровища утроб.
23 Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
Сребро даемо с лестию, якоже скудель вменяемо: устне гладки сердце покрывают прискорбно.
24 Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
Устнама вся обещавает плачай враг, в сердцы же содевает лесть.
25 Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
Аще тя молит враг велиим гласом, не веруй ему, седмь бо есть лукавствий в души его.
26 A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
Таяй вражду составляет лесть: открывает же своя грехи благоразумный на сонмищих.
27 Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
Изрываяй яму искреннему впадется в ню: валяяй же камень на себе валит.
28 Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.
Язык лжив ненавидит истины, уста же непокровенна творят нестроение.